翻譯社新聞網址:https://goo.gl/uIFCHm 法國坎城影展(Cannes Film Festival)將迎來70歲大壽,此次擔任評審團主席的西班牙 導演佩德羅阿莫多瓦(Pedro Almodóvar),將領軍包括潔西卡崔絲坦(Jessica Chastain)、威爾史姑娘(Will Smith)、范冰冰、南韓導演朴贊郁、義大利導演索倫提 諾(Paolo Sorrentino)等人,於本月17至28號展開這項影壇盛事,而今朝公布的正式競 賽片單中,以下幾部影片特別惹人等候: 《快樂終局》(Happy End) 兩度獲坎城金棕櫚獎的導演麥可漢內克(Michael Haneke)新作,內容將與歐洲難民危機 相幹翻譯 https://goo.gl/pskFS6 《魅惑》(The Beguiled) 《戀愛不用翻譯》(Lost in Translation)導演蘇菲亞柯波拉(Sofia Coppola)新作, 重拍1971年的《牡丹花下》,描寫南北戰爭期間,一所男傷兵與女子黉舍師生的情愛波濤 《奇光下的祕密》(Wonderstruck) 《因為愛翻譯公司》(Carol)導演陶德海恩斯(Todd Haynes)新作,改編論述聽障兒童故事的 奇幻童書。 https://goo.gl/GEzU1n 《聖鹿之死》(The Killing of a Sacred Deer) 《單身動物園》(The Lobster)導演尤格藍西莫(Yorgos Lanthimos)新作,論述一名 外科大夫原想悉心顧問一名少年,生活卻因此亂了序翻譯 https://goo.gl/kASJyS 《雙面愛人》(L’Amant Double) 《八美圖》(8 Femmes)導演佛杭蘇瓦歐容(François Ozon)新作,心理醫師與憂鬱症 女病患成長出越界的關係。 《你從未在此》(You Were Never Really Here) 《凱文怎麼了》(We Need To Talk About Kevin)導演琳恩倫賽(Lynne Ramsay)新作 ,改編同名小說,敘述飽受創傷症候群之苦的美國大兵,試圖協助賣身女孩的故事。 https://goo.gl/6ycluv 《可畏》(Le Redoutable) 《大藝術家》(The Artist)導演米謝阿札納彼席伍(Michel Hazanavicius)新作,名 導高達(Jean-Luc Godard)的列傳片子翻譯 別的,《纏繞之蛇》(Leviathan)導演安德烈薩金塞夫(Andrey Zvyagintsev)、《第 二扇窗》(Still the Water)導演河瀨直美(Naomi Kawase)、《忠犬追殺令》( White God)導演康乃爾蒙德魯佐(Kornél Mandruczo)、《婚姻風暴》(Force Majeure)導演魯本奧斯特倫德(Ruben Ostlund)也都會帶著新片強勢參賽。 而本屆選片破除好萊塢大片的星光,女星聲威仍然頑強,個中包括共有4片參展(《魅惑 》與《聖鹿之死》為主比賽片)的最大嬌點妮可基嫚(Nicole Kidman)、《快樂終局》 女星伊莎貝雨蓓(Isabelle Huppert)、《奇光下的祕密》女星茱莉安摩爾(Julianne Moore)、於開幕片《伊斯梅爾的幽魂》(Ismael’s Ghosts)飾演舊愛新歡的雙姝瑪莉 詠柯蒂雅(Marion Cotillard)與夏綠蒂甘斯柏格(Charlotte Gainsbourg)、和南韓 導演洪常秀可能再攜外遇女星金敏喜以新作《從此以後》(The Day After)共搶金棕櫚 。 https://goo.gl/qFc9wI 另外,這次的虛擬實境單元將放映金獎導演阿利安卓崗札雷伊納利圖(Alejandro Gonzá lez Iñárritu)與老班底攝影師艾曼紐爾盧貝茲基(Emmanuel Lubezki )合作的全新 VR (虛擬實境)短片《Carne y arena》,將商量移民與難民處境,觀者將可體驗難民 的生存之路。 https://goo.gl/ta2mmk 而影音串流媒體在此次的浮現也很亮眼,亞馬遜(Amazon)繼客歲5部入圍主比賽單元的 影片戰績,今年再以《奇光下的祕密》、《你從未在此》比賽大獎,不過敵手網飛( Netflix)的成就加倍受矚,因為本屆是他們首次以兩部影片《梅爾羅威茲故事》(The Meyerowitz Stories)與《玉子》(Okja)入圍,分別由《紐約哈哈哈》(Frances Ha) 導演諾亞包姆巴赫(Noah Baumbach)及《末日列車》(Snowpiercer)導演奉俊昊所執導 。 https://goo.gl/a9OENf 至於電視影集本年也將首度參與盛典,此中最大亮點莫過於兩位得獎常勝軍:紐西蘭導演 珍康萍(Jane Campion)與大衛林區(David Lynch)將分別以《謎湖之巔:中國女孩》 (Top of the Lake:China Girl)第二季及《雙峰》(Twin Peaks)回歸坎城懷抱。 https://goo.gl/PYTw0z https://goo.gl/fPIz6r 由於本次坎城影展恰好在法國總統大選的十天後起跑,外界猜測將帶來格外敏感的空氣, 特別在恐攻還沒有歇息的暗影下,本屆影展的安檢作業也會比往年都來得加倍嚴謹,也期望 在星光熠熠之時,這場全球性的片子大事能安然登場與閉幕翻譯 ---------- 最等候漢內克新片!!雨蓓女神~~~
目前分類:未分類文章 (1085)
- Jul 01 Sat 2017 20:12
[新聞] 坎城影展70歲生日康樂!強片片單爭先看
- Jul 01 Sat 2017 18:46
【動畫看年金】什麼是年金改革?
拉托維亞語翻譯語言翻譯公司假如不去改這些,問題不會自然解決,「時候沒有法子解決台灣年金軌制產生的問題。甲士、教育人員、公事人員都離別在2020年、2030年和2031年,瀕臨基金用罄的問題。林萬億诠釋,台灣年金軌制超複雜,共有13種軌制,並包含社會保險和退休撫卹軌制,兩個軌制又是統一回事、同一條件,如許的軌制異常不輕易理解,過去 每次鼎新都是個體改,越改越產生潛藏在裡面不平正或複雜的經驗,讓大師感覺永久無法釐清軌制,也不輕易守信於社會。收支失衡後,就必需警悟到要吃老本,吃之前貯存下來的基金,面臨破產。 林萬億透露表現,年金此刻面臨很大的財政危機,進出產生失衡,收進來少、支出多,軍人在2011年已産生進出失衡,公務人員、教育人員分別已在2015年、2014年産生,勞工在2018年行將産生。林萬億說,固然其中有個觀念是繳多領多,這觀念有部分屬實,但不成能是掃數繳多就領多,個中有隱含繳多領得更多,不成比例的高,是各人爭議的。」公保18%優惠存款爭議?
「種社會產生互相計較,就是源於給付不公允,人家會感覺憑什麼、為什麼有這麼大的差別?」別的,林萬億指出,我們的預期壽命已耽誤,翻譯公司繳保費是以那時刻的預期壽命來估算你能領多少,但20年下來,預期壽命已耽誤3、4歲,將來會更耽誤, 所有的年金軌制應跟著生齒老化和少後代化的情形做適度調劑,將來繳的人會愈來愈少,領的人越來越多,人口老化和少後代化兩個身分假如沒有考慮進來,任何國度的年金軌制一段時候就會產生財政壓力翻譯林萬億強調,鉦昱翻譯社們曩昔考量財政很少把這個考量進來,幾近都認為橫豎不變,其實是在變的翻譯所以我們20幾年前訂出來50幾歲就能夠到請領年金春秋,乃至現在公教人員現在都在55歲上下退休,勞工退休春秋是61歲到62歲,但世界列國退休年齒65歲是底線,已到66、67歲了,我們還在55歲,預期壽命又這麼長,暗示我們比人家早領,領的歲月也不比人家短,早領又領久,使得繳的不足和基金很快耗盡。林萬億強調,財務危機對年青世代而言,就會擔憂「倒了今後鉦昱翻譯社吃什麼」,這是一個具體而且無可迴避的現象,還出現分歧的職業別之間給付水準差別很大,以平均薪資來說,退伍甲士平均月領年金給付49379元,退休勞工不包孕勞退,勞保月領16179元,如果加上勞退多是23000元到24000元,退休公事人員月領56383元、教育人員月領68025元。什麼是年金?
- Jul 01 Sat 2017 16:22
[新聞] 絕藝負責人:用全新強化進修方式培養更強
肖納文翻譯語言翻譯公司絕藝負責人:用全新強化學習方法培養更強模型 2017年03月23日15:34 新浪體育 微博 http://n.sinaimg.cn/sports/transform/20170323/tqau-fyctevp6241491.jpg
- Jun 29 Thu 2017 17:21
驚!曆久鼻竇炎恐是愛滋隱蔽
憑據2012年歐洲鼻科醫學會慢性鼻竇炎醫治指引,鼻竇炎症狀至少有鼻塞、嗅覺異常、膿樣鼻排泄物、面部壓痛感、雙側鼻塞、嗅覺異常個中2種症狀,且必然要有膿樣鼻分泌物或鼻塞,合併鼻黏膜水腫、鼻蓄膿或是有電腦斷層影象異常,症狀持續大於12週。
術後按時噴藥、沖刷鼻腔
- Jun 28 Wed 2017 12:44
國防部快來看! 這私校被讚比軍校還威
- Jun 26 Mon 2017 04:11
[討論] (Cinefix)十大不靠對話的片子
- Jun 26 Mon 2017 01:24
Tina Turner 76歲搖滾樂長青樹
- Jun 25 Sun 2017 21:51
@@@一千零一夜《天方夜譚》WIKI {不可不知的名作}
西語口譯薪資語言翻譯公司 這些故事有的可以追溯至初期的波斯文學、印度文學、阿拉伯文學,有的則是《一千零一夜》的原創翻譯
《一千零一夜》中利用了很多戲中戲,這是一種創新的寫作手法翻譯故事彼此層層累加,增進戲劇性、懸疑和其它豪情[16]。1839至1842年,再有人憑據該分埃及手稿的一個抄本,並參照之前的加爾各答本、布雷斯勞本,在加爾各答出版了第四個版本的《一千零一夜》,凡是稱為「第二加爾各答本」翻譯
- Jun 25 Sun 2017 21:14
Calvin Harris 凱文哈里斯
- Jun 25 Sun 2017 08:18
[英中] Press、Publisher、Publishers等等差別?
英語翻譯泰語語言翻譯公司請問一下: Press、Publisher、Publishers、Publishing (House)、Publications 這幾個詞差別安在?翻譯上可有慣例? 固然啦, 就算是中文裡面, 「XX出書社」、「XX出書公司」、「XX書店」、「XX書局\書館」的 其實也未必分得那麼清晰翻譯 不外還是問一下這是否畢竟有別? 特別是, 似乎各大學的都偏好用Press? 其他 Publi... 系列的仿佛更偏向是純商業? 另外中文界的老例呢? 某些大學仿佛喜好稱作XX大學出書中間, 但某些大學就直接稱作XX大學出書社? 仍是說個中是有差別的? -- Repetitio est mater studiorum.
- Jun 24 Sat 2017 18:43
【心得】力大牌 EVO 省力降噪封箱切台/膠台@《皆涉世》
- Jun 24 Sat 2017 14:11
關於「the」要不要加上
醫學翻譯語言翻譯公司要刺青在身上的一段話,關於「the」要不要加上很困擾,中文是「妳給鉦昱翻譯社的愛」,原本 想到的是: Love you give me. 但後來很困擾是不是該放上介詞,變成: The love you give me. Love you give me. 小我感受似乎也挺順,但就是沒有介詞有點怪?只是加了我更覺得怪 ...... 麻煩大師,感謝~~
- Jun 24 Sat 2017 13:58
蘋果流之『三隻小蟲本身著手做』司康(Scone) @ 大蘋果的雜記
- Jun 24 Sat 2017 05:59
黃斑部病變之抗血管發展因子療法
(6)眼內注射(玻璃體內注射)會痛嗎?安全嗎?
- Jun 24 Sat 2017 05:42
[英中] 就教幾題翻譯
冰島語翻譯語言翻譯公司中翻英 1翻譯由於大型航空公司不肯意辦事,為了填補某些較小城市商務需求,以高雄為基地的廉價航空 StarJet,計畫 9 月 21 日增加高雄花蓮航線。該公司於今年 4 月份啟動,利用七人座飛機,現已服務高雄、臺東、金門及澎湖等地,加上 行將加入的花蓮。其經管階級所針對的城市,天天大約有四位商務客人固定往 返,此航線卻被其他航空公司捨棄翻譯 Because big airlines are unwilling to serve翻譯社 for filling the business need in some smaller cities, the cheap airline翻譯社 Star Jet, which is based on Kaohsiung plans to increase a flight from Kaohsiung to Hualien. The company started with seven seats planes in April this year. Including Hualien which is added into, they have served in Kaohsiung翻譯社 Taitung, Kinmen and Penghu. Everyday there are about four business customers go and back regularly to the cities which the managers focus on, while this air line is disposed by other airlines. 2。網路科技愈來愈發財,資訊獲得較以前更為容易,想知道某人的消息,只要在goole等網路收詢引擎打上幾個關鍵字便可略知一二,乃至連告白行銷也以此為賣點,火紅了好一陣子翻譯 Because the technology of Internet becomes advanced, getting information is much easier than before. If we want to know the news about someone, we can get it just by typing in some keywords on the searching engines such as Google. Even the advertisement uses that as a selling point翻譯社 and it has been popular for a while. 英翻中 Innovation is at a premium in organizations as the source of new products, new markets and (increasingly) new business processes. The organizational capacity for innovation and creativity has taken on a renewed significance, with the shift from an economy based on material products and transactions toward a “creative economy” in which ideas and knowledge are the new capital. 立異對組織來講,就猶如新產品、新市場以及日益重要的新貿易模式一樣的主要。跟著以實體產品交易為主的經濟模式,改變爲以設法與常識尾新焦點的"創造性"經濟以來,立異與獨創對於組織的產能代表了一個全新的意義。 以上幾題不知是不是翻的得當,請指教,謝謝。
- Jun 23 Fri 2017 22:50
一脈相承的沙古塔忘─茂林多納國小
entering the campus, visitors can see stories about duona, told in the form of tribal totems engraved upon stone-slab walls. the cultural exhibition hall is located on the second floor, and this is where pupils study their ancestral tongue. at the hall's entrance there is a board inscribed with motifs of hundred-pacer snakes and ceramic pots. it is hoped these images instill in duona's children the importance of not forgetting their roots. for outsiders interested in the lifestyles of the villagers' ancestors, the cultural exhibition hall is an excellent place to view tools翻譯社 attire翻譯社 handicrafts, and historic photos.
legend has it that tapakadrawane originates from the river god seeing a mother who was too busy to plant black kernel rice and take care of her child at the same time. the god therefore kindly offered to look after her child until the child grew into an adult翻譯社 promising to eventually send the youngster back home on one condition: in return, the mother must offer part of her crop to the god.
- Jun 23 Fri 2017 14:38
喜好英國腔的人有福了! BBC正統英國發音教授教養有影片喔~讚! @ 公益 ...
- Jun 23 Fri 2017 04:44
「黑寡婦」史嘉蕾喬韓森投資副業 巴黎親身下海賣爆米花
史嘉蕾的時機算得相當準翻譯根據比來研究報告,法國首都近來吹起受美國影響的飲食風潮,從早午餐、咖啡店到漢堡等,約70%的餐廳菜單都有「美」食蹤迹。正式開幕日期應當會在歲尾前。
- Jun 23 Fri 2017 02:59
KiTTY 設立自動登入BBS script 筆記
察合台語翻譯語言翻譯公司[萬一有其他人也在用 KiTTY 的話,本篇可參考,沒有這程式又沒有 ssh 須求的人可直接跳過本篇翻譯] 而今用 telnet 的人愈來愈少了,用 telnet+SSH 的人更少,用 telnet+SSH 還設定主動登入各站 script 的人又更少。之前在學時是用 SecureCRT 這套功能壯大的商用軟體,卒業後不克不及用了,所以找了免費的 KiTTY (改自 PuTTY,加上 SSH)來用翻譯 KiTTY 利用界面不直覺,在 Windows 10 下經常嘸蝦米中文輸入法7.0的切換有問題(這比較是嘸蝦米的問題),不過就免費的telnet/SSH來說,將就用就好。 這套不太算是新手用的,不過找不到更合適的版,就留在這邊作個筆記,起碼萬一電腦壞的話,自己能搜索獲得 XD ========= 根基設定 ========= 登入 BBS 站的話,Session -> Connection Type 要改為 telnet。 (登入 ptt.cc 的話,可以選擇為 SSH 以加密體例登錄,然後 Connection -> Data 的 Auto-login user name 寫 bbs,Command 寫 。) Window -> Appearance -> Font Setting 的 Font 改為 "細明體,16-point"。 Window -> Translation -> Remote Character Set 改為 "Use font encoding"。 Window -> Colours -> General options for colour usage 的前兩項 "Allow terminal to specify ANSI colours"翻譯社 "Allow terminal to use xterm 256-colour mode" 要勾起來。 找出可依之來改的典範榜樣文件,選了後按 Load,調出其存檔,以作點竄的根據。 (改完以後再取另外一個名字, Save。) ========= 主動登入 script =========== 成立文字文件,Notepad++ 的 Encoding 要選擇 "ANSI" 或是 "Encode in UTF-8"(沒有 BOM的!) 不克不及選有 BOM 的,要否則 KiTTY 會誤判而無法執行! 文字文件中,第一行是期待的登入前字串,第二行是自動輸入的內容(帳號), 第三行是期待的密碼提示字串,第四行是自動輸入的內容(密碼)。 在 kitty 中,Connection -> Data 在 Login Script File 的地方 Browse,載入純文字文字翻譯 測試 OK 後,原始的純文字文件就可以刪除了翻譯
- Jun 22 Thu 2017 06:53
4月6日台灣彩券開獎號碼
第106000028期威力彩:01、02、07、33、36、37,特別號為05第106000028期38樂合彩:01、02、07、33、36、37第106000082期今彩539:06、09、21、35、36第106000082期39樂合彩:06、09、21、35、36第106000082期3星彩:6、4、4第106000082期4星彩:0、7、8、1(即時新聞中心/綜合報道)
獎號若有誤植,請以開獎單位通知佈告為準翻譯