目前分類:未分類文章 (1085)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

口譯公證認證代辦(社交文件認證、各國大使館文件認證)
以下文章來自: http://blog.udn.com/perezh6523d/108984055有關翻譯的問題迎接諮詢鉦昱翻譯公司

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社費用
社區口譯語言翻譯公司各人好,華頓翻譯社是Crystal,來信請叫我Crystal就能夠了翻譯 帳號會用k開首是因為先前註冊時C開首 翻譯沒有舉措措施利用, 因為有很多人不知道我是哪一個名字, 所以決議在文章開首聲名 翻譯社XD [必]上次自介:2016/3/30 [必]工作成分:全職筆譯 [必]就事內容及費率:英譯中 1.2NT/字起 中譯英 1.8NT/字起 潤稿 0.7NT/字 潤稿 論文摘要與舉薦信以頁數計 500NT/頁起 供給參謀與校正辦事 大量或長期合作可議 [必]擅長領域:遊戲在地化/時尚精品/影視文娛/旅遊人文/商業手劄文件翻譯 [必]擅長類型:中英互譯 [必]試  譯:接管,接待聯系討論 [必]聯系編制:email: [email protected] skype: tongdawn [選]聯系時候:隨時,建議操縱email 粉絲專頁訊息沒有email即時,故如有急需請務必寄信聯系,感謝翻譯 有任何問題隨時迎接您透過上述聯系體式款式扣問, 也接待索取中英履歷與相關證實。 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:國立交通大學外文系結業 (2012) [必]翻譯經歷: 自由譯者 (2010-present) 合營案主包孕: Lonely Planet 孤立星球 國際中文版 旅遊人文/商業 Synthesis International 遊戲類 Master Translation Services 精藝達翻譯 時尚精品類 LionBridge Technologies 遊戲/時尚精品類 SYZYGY Information Services 興巨翻譯 遊戲 Pole To Win Asia Ltd 遊戲/商業 平正生意業務翻譯所。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 OURS群譯翻譯     PTT譯者板 接案(手劄、論文、自傳、履歷、讀書計畫 等翻譯及潤稿, 案主有成功申請常春藤盟校、澳洲百大、國內台清交成、 和知名航空公司、外商公司與科技公司等案例) ────────────────────────────────────── [選]翻譯證照: [選]措辭證照:GEPT中高級 2006年(高一經由過程) TOEIC 多益金色證書 950分(裸考) [選]翻譯器材: SDL Trados Studio 2011、Translation Workspace Xliff Editor、 Linguistic Toolbox、MS Office、LEAF、GTT、MemoQ 翻譯公司 etc. ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品代表: (範圍較大之遊戲多為團隊進行,部份已上市作品可供給段落對照參考) 大型遊戲 《異塵餘生 4》(Fallout 4) 《極速快感:保存競速》(Need for Speed:RIVALS) 《YAIBA:忍者外傳 Z》(YAIBA:NINJA GAIDEN Z) 《TearawayTM 撕紙小郵差》 《觸光投影》(One Upon Light) 《GTA V》、《LINE Bubble 2》、《LINE WooparooLand》、《Tomb Raider》、 《Clash For Dawn》等遊戲相幹 DLC 與通知書記、新聞 手機遊戲 《無盡之刃》(Infinity Blade 3) 《航海小王國》(Pirates of Everseas) 《魔域同盟》(League of Magic) MONOPOLY Slots by Electronic Arts Inc (美商藝電 EA Games) 網頁遊戲 《群龍默示錄》(Dragon's Prophet) 時尚精品 Louis Vuitton 路易威登、Cartier 卡地亞、Chanel 香奈兒、Adidas 愛迪達、 Casio 卡西歐、Estée Lauder 雅詩蘭黛、BVLGARI 寶格麗、MB&F、MCT、Harley 等品牌新系列發表、廣告、型錄、官方網站翻譯 其他作品 2016 Taipei Game Show 台北國際電玩展 - Show Daily、官方致詞 Take-Two Interactive 旗下品牌 (2K、Rockstar Games) 客服與手藝文件 E3 遊戲展知名遊戲相幹介紹、講稿 Lonely Planet 孤獨星球國際中文版 英譯中 PlayToken 官方網站 英譯中 邦中影業《十七歲》 企劃案 中譯英 尊彩藝術中心 Liang Gallery 藝術家張翠容個展「四時交響詩」畫冊與畫作介紹 2015 台中爵士藝術節網站 中譯英 連結 http://www.taichungjazzfestival.com.tw/index_en.html Yes! Please Enjoy 時尚部落格 中譯英、潤稿 (2014-2015) 軌範均衡的美感優雅 http://goo.gl/hk26uq Being "One of a Kind" http://goo.gl/krlYU8 HSE24 Talent Award http://goo.gl/hU2Eck ────────────────────────────────────── [選]小我網站: Crystal 譯言難盡 https://www.facebook.com/crystaltranslator [選]毛遂自薦: 對翻譯有極大的熱忱,很感謝感動能以此維生。 自信學畢業至今踏入翻譯界約四年,每次接案都是成長, 這是一條永無絕頂的漫漫進修之路, 感謝感動多方案主與貴人給我機遇,現在才得以擔當獨當一面的全職譯者。 對於翻譯作品,除講求流暢與高品質之外,更力求符合案主等待翻譯 願意應案重要求,於完稿今後與案主接洽, 再三修飾直至文章完全符合案首要求為止。 當客戶暗示對華頓翻譯社 翻譯翻譯品質感應對勁時,其成績感是任何事都沒法對照的 翻譯社 ────────────────────────────────────── -- 翻譯為熱忱與愛好的全職譯者。 愛好與文字為伍,也喜好攝影、寫作、參觀。 這裡是我分享常日生活點滴 翻譯六合,請多指教:) https://www.facebook.com/crystaltranslator Crystal 譯言難盡

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯匈牙利文※ 本文是否可供給臺大同學轉作其他非營哄騙途?(須保留原作者 ID) (是/否/其他前提):是 哪一學年度修課:105-1 105-2 ψ 講課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以輕易收錄) 王珊珊 λ 開課系所與講課對象 (是不是為必修或通識課 / 內容是不是與某些背景相幹) 外文系群組必修(與 英文作文三 擇一) δ 課程大概內容 英漢翻譯理論 英漢翻譯與修辭 英漢語法比較 英漢翻譯相關專章研究 英漢/漢英翻譯習作、同儕核閱 翻譯專案實作 翻譯專題研究 Ω 私心保舉指數(以五分計) ★★★★★ 5 珊珊粉絲專業保舉~~ (?) 不想寫專題呈報,或想上涼課 翻譯人,建議右轉別班 η 上課用書(影印講義或是指定教科書) [上學期] 葉子南(2013) 翻譯社《英漢翻譯理論與實踐》第二版 翻譯社臺北市:書林。 陳定安編著(1996)。《英漢修辭與翻譯》。臺北市:書林。 [下學期] 陳定安編著(1997)。《英漢比較與翻譯》 翻譯社臺北市:書林 翻譯社 Reading Package 一本 [參考] Ye 翻譯公司 Zinan 翻譯公司 and Lynette Xiaojing Shi (2010). Introduction to Chinese-English Translation. Taipei, Taipei: Bookman. μ 上課方式(投影片、團體接洽、教員講授氣概) 9:30上課。交功課。若有同儕互評,則進行同儕互評(每部份各15分鐘)。 若有助教講評作業,則進行之。剩下時候首要由同窗就分派到的各章節主題進行 敷陳。每份報告最後的討論時候會由老師分配、指導,儼然像個小型的念書會。 下學期由於要進行專題研究,所以教員會請藏書樓 翻譯學科館員進行文獻資料 搜索、EndNote 翻譯講解,課後必須繳交相關作業。另外可能不按期有外賓演講。 σ 評分體例(給分甜嗎?是紮實分?) 要做的工作許多,可是有努力的話就會很甜~~ [上學期] 30% 出席與參與(各15%) 40% 翻譯作業(共5次) 25% 期末翻譯專案 - 1.25 % 主題提案(口頭報告) - 2.5 % 期末口頭呈文的回饋 - 3.75 % 期末口頭陳說 - 17.5 % 翻譯專案本體 5% 小我講義章節申報 [下學期] 22% 出席與參與(各11%) 40% 翻譯作業(共5次) 8% 個人報告(annotated translation、章節呈文) 24% 期末翻譯專題研究陳說 - 1.92 % 小我晤談 - 2.88 % 口頭呈報 - 19.2 % 敷陳本體 6% 圖書搜尋與編目作業 ρ 考題型式、作業方式 [翻譯功課] 上過珊珊的課都知道,教員 翻譯課程設計一貫是少許多餐的 翻譯社每週都邑派功課, 大致就是中文和英文各一段,然後離別翻譯成英文跟中文 翻譯社功課繳交後顛末同窗 翻譯 peer-review,和助教的第一次批改,每篇會拿到 A 或 B 的等第(跨越兩 處重大毛病就是 B) 翻譯社之後在數週內的死線繳交點竄版(Revision),最後會拿 到從 A+ 到 B- 不等的等第成績 翻譯社 每份功課的初稿及點竄版城市算進成績,各佔學期總成就 翻譯4%。其中初稿的 成績也包括你幫同窗做 peer-review 翻譯投入水平 翻譯社第二稿 翻譯成就計較體式格局參考 以下: A+ = 98, A+/A = 96, A = 94,依此類推。 下學期還有一份annotated translation 要做。根基上就是拿你本身某次指 定的功課給人人公判(誤)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯個人除要秀出自己的稿子以外,還要申明為什麼 某處要這麼翻譯、為什麼初稿的哪裡要改掉等等。 [章節口頭呈文] 大部分的講堂時間都交由同學進行章節申報。原則上遵照學號排定講述挨次 及預定日期。口頭報告需要跟同學簡介章節內容、增補例子、批評作者的概念等 等;建議製作A4兩頁之內的課本,同時必需設計 2-3題討論問題。每生齒頭報告 時候約在20-30 分鐘之間。 [期末翻譯專案](上學期) 珊珊的課,除語概之外都會有 翻譯定番就是期末講述惹。翻譯上學期 翻譯告訴 以實作為主,目的是「翻出一個東西」。必需要有英漢或漢英翻譯,主題、篇幅、 範圍等統統沒有限制 翻譯社例如說,本學年有同窗翻譯自己寫 翻譯報道、部落格文章, 或是影視翻譯、教科書翻譯等等。不外量力而為就行了 翻譯社 期中左右要進行進度講述,簡介本身的主題和今朝的進度。若是翻 翻譯器械太 大或有什麼問題,也能夠跟先生磋議獲得建議 翻譯社期末之前則要再進行一次口頭報 告,簡介本身翻譯的內容 翻譯社最後固然也是要繳交成品出來;大家為了本身喜好的 翻譯作品,在印刷輸出上都邑下很多工夫 翻譯社 [期末翻譯專題研究](下學期) 下學期的期末報告是以翻譯研究為主軸。先生但願即使是修翻譯課的學生, 也能具有像是英文作文三 翻譯研究及批評思慮技術。同學必需遴選有愛好的主題, 蒐集相幹理論的文獻,並現實進行研究、撰寫報告。 由於學時代課程緊湊,所以此次並沒有預留口頭進度報告的時間。相對地 學期中還是得繳交紙本的研究計畫給教員過目。最後 翻譯口頭告訴前一週,則是 老師與同學的小我晤談時段,須向先生呈文今朝研究進度及遭受 翻譯問題等等。 ω 其它(是不是重視出席率?如果為外系選修,需先有什麼根本較好嗎?教員個性? 加簽習慣?嚴禁遲到等…) 出席:請假等請務必預先告知;缺課太多的話會被教員關切。 出席成績按照現實到課比例評給。 根蒂根基:選課時的先修課程是「英文作文二」。 加簽:初選時大三12人、大四 3人。不過來求加簽的人真的很多, 珊珊教員頂多可以收到20人閣下。可是因為老師人太好了所以經常爆班XD。 Ψ 總結 從大二入手下手就跟珊珊跟了三年惹。歷經語概、句法、翻譯等課程,每次修 課總能令我獲得分歧 翻譯成長經驗。除專業內容 翻譯進修以外,我感覺珊珊老師 帶給我最大 翻譯收穫,在於若何成為一名和氣待人、善解人意的好先生;同時在 說話學專業科目的教授教養方式與課程設計上,小我也能受到相當的啟發 翻譯社 翻譯自己可所以一門自力的學問,也能夠是輔助本身專業、擴展視野規模 的東西 翻譯社像我這兩學期的專案做的都是和語言學相幹 翻譯標題問題,在爆肝趕工 翻譯過 程中,不僅是翻譯學的知識與技能,就連說話學的概念、研究與批評寫作等方 面的學術核心技能,也能一併取得更進一步的拓展與開辟 翻譯社

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

曼尼普爾文翻譯公證代辦規模
留學、遊學、移民、學歷證實、交際發文、司法手劄、法院公證、翻譯公證等等 翻譯文件翻譯及代辦公證認證管事 翻譯社外交部文件認證代辦,列國大使館文件代辦 翻譯社

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同步日語口譯

 

本当のことを知れば知るほど

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公司執照翻譯英語翻譯越南語twitterまとめっス ツナマヨ(id=194320) Pixiv:illust_id=61158078 翻譯:Arashi / 嵌字:安久 小小米莉亞,想一路扮裝 https://i.imgur.com/eRtTAj1.jpg

乃乃,這有什麼問題嗎? https://i.imgur.com/To5SVQL.jpg
文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

依地語翻譯 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

接待外賓口譯等個半年或一年,真心不用剁手!

death0101 wrote:
文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

車臣語翻譯日本文翻譯
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克倫文翻譯

話說 Patty 自從考上外商銀行就沒有上補習班進修英文
(平常上班看英文信回家只想放空)

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文口譯價位

代表作品有《魔鬼剋星》、《回到將來》等,之前寫過評的《迎接來到布達佩斯大飯店》他也有客串表演!

這演員有演過蠻多片子,像是《冷山》、《阿凡達》、《頭號公敵》、《熊麻吉》12集,難怪看這部片的時刻一向感覺他很眼熟。

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公正翻譯

--------------------

English Translations:

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿斯圖裏亞斯語翻譯

祥平君在新注音新聞Facebook粉絲專頁噗浪上貼出一張照片,照片內可以看見,明明就是輸入「下班時候」,Google翻譯卻翻成了Working hours,不論是輸入上班時間或是下班時間,謎底一樣都是Working hours!網友們現實測試以後發現真是如斯,並且不只英文,翻成日文也是一樣的景象。

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻譯波士尼亞語翻譯公司

。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

楠蒂科克語翻譯 網址:http://joymall.co/1lksh

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

代客筆譯韓文口譯

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

塔塔爾語翻譯新聞網址:http://www.hypesphere.com/archives/90709 https://www.youtube.com/watch?v=qlOF-zoTAR8

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

期刊翻譯  也就是說,論文摘要 翻譯要求就是說話簡練、準確、清晰。也就是說,高雄譯社所以在做論文翻譯 翻譯時候,我們也要一樣遵守這一原則。因為論文是一種書面化 翻譯表達體例,所以選詞和用詞方面比力正式、嚴肅、專業。也就是說,英文摘要所用詞彙要盡量利用表意明確單一的辭彙,盡可能避免利用情緒色彩濃郁、文化內涵豐碩和詞義含糊其詞、隱晦不明的詞語。也就是說,同時,應盡可能選擇較為正式和專業的詞語,不要利用一些非正式的口頭用語,而且要表達準確到位。對於一些不熟悉的專業辭彙,可以藉助東西書或咨詢一些專業人士。
桃園 TEL : 03-3475237 service-ks@umail.hinet.net

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

口譯英語以下文章來自: http://blog.udn.com/newmanra2u51/109028168有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

羅曼什語翻譯北掃索文翻譯


文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()