翻譯社

翻譯by 賽特斯泰爾Seth Styles

 

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

東西 支撐文件格局 作業系統 價格 許可
Anaphraseus ODT翻譯社 所有OpenOfficeWriter 格式(DOC翻譯社 TXT等等) 跨平台 (StarBasic macro) GPL
gtranslator PO POSIX GPL
Okapi Framework PO翻譯社 Windows RC翻譯社 TMX翻譯社 Wordfast翻譯社 Trados翻譯社 Java Properties翻譯社 Regular-expression-based text翻譯社 Illustrator翻譯社 INX翻譯社 ResX翻譯社 Table-type files翻譯社 XML Windows (.NET) LGPL
OmegaT HTML翻譯社 XHTML, DocBook, Plain Text, PO, JavaHelp翻譯社 Java Resource Bundles翻譯社 OpenDocument (ODF)翻譯社 OpenOffice, StarOffice, Office Open XML, HTML Help Compiler (HCC), INI files 跨平台 (Java) GPL
OmegaT+ HTML, XHTML翻譯社 Plain Text翻譯社 Java Resource Bundles翻譯社 OpenDocument (ODF), OpenOffice, StarOffice. 跨平台 (Java) GPL
Open Language Tools HTML/XHTML, XML, DocBook SGML翻譯社 ASCII, StarOffice/OpenOffice/ODF, .po (gettext), .properties, .java (ResourceBundle), .msg/.tmsg (catgets) 跨平台 (Java) CDDL
Poedit Gettext PO 跨平台 免費 麻省理工學院的許可
Pootle Gettext PO, XLIFF, OpenOffice GSI files (.sdf), TMX, TBX, Java Properties, DTD, CSV, HTML翻譯社 XHTML, Plain Text 跨平台 (Python) GPL
Transolution HTML翻譯社 StarOffice/OpenOffice翻譯社
TMX翻譯社 TTX翻譯社 XLIFF
跨平台 Windows - Mac OS - Linux (Java) 80歐元 專有
CatsCradle HTML, CSV翻譯社 Help contents and index files (.hhc, .hhk) Windows 60歐元  ?
Déjà Vu (DV) XML, Plain Text, OpenOffice, Adobe FrameMaker翻譯社 Adobe PageMaker翻譯社 ASP, Interleaf/Quicksilver, InDesign, Help Content, SGML, MS Access, MS Excel, MS PowerPoint, MS Word, QuarkXPress, RTF, Resource files翻譯社 C/C++/Java source files, Java Properties翻譯社 JavaScript, VBScript翻譯社 GNU gettext Windows 專業版:590歐元翻譯社Workgroup版:1180歐元 專有
Felix MS Word翻譯社 MS Excel翻譯社 MS PowerPoint (for Windows); HTML Windows 350美元 專有
Globalsight Text ANSI / ASCII / Unicode for Windows翻譯社 Text for Apple Macintosh翻譯社 HTML翻譯社 XML (ASP.NET翻譯社 ASP翻譯社 JSP翻譯社 XSL)翻譯社 SGML翻譯社 SVG (Scalable Vector Graphics)翻譯社 MS Word for Windows翻譯社 MS Excel翻譯社 MS PowerPoint翻譯社 RTF翻譯社 RC翻譯社 QuarkXPress翻譯社 Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker翻譯社 Interleaf /Quicksilver, Adobe InDesign 跨平台 (Java) GPL
Google Translator Toolkit Text, HTML, Microsoft Word(.doc)翻譯社 開放文檔格式(.odt)翻譯社 RTF, SubRip(.srt), SubViewer(.sub) Web app 免費 專有
Heartsome Translation Suite HTML/XHTML, XML翻譯社 Plain Text, OpenOffice, StarOffice, AbiWord翻譯社 PO/POT (GNU Gettext), SVG, Adobe FrameMaker (MIF), Adobe InDesign, DocBook翻譯社 DITA, Java Properties, JavaScript翻譯社 RTF, Tagged RTF, Trados TTX, MS Office 2003 XML翻譯社 ResX (Windows .NET Resources), RC (Windows C/C++ Resources), MS Office 2007 (beta) 跨平台 (Java) 見價錢列表 專有
Lingotek Language Search Engine HTML, XHTML, XML, MS Word, MS Excel, MS Powerpoint, OpenOffice, OpenDocument (ODF)翻譯社 OpenDocument Text (.odt), OpenDocument Spreadsheet (.ods), OpenDocument Presentation (.odp), Adobe FrameMaker (.mif), Microsoft Resource (.rc), Rich Text Format (.rtf), Plain Text (.txt)翻譯社 Java Properties (.properties), Gettext PO翻譯社 StarOffice翻譯社 TMX, XLIFF翻譯社 TTX Web app 網絡使用免費 專有
Lingo HTML, XML翻譯社 Adobe Framemaker, Adobe PDF (.pdf), .net翻譯社 MS Word (.doc)翻譯社 MS Ecma (.xps)翻譯社 TMX (.tmx) Windows 2000 SP4翻譯社 XP SP2翻譯社 Vista; .NET Framework 2.0翻譯社 Internet Explorer 5.5翻譯社 SQL Server 2005 899美元 專有
LogiTerm  ?  ? 根基版:免費翻譯社專業版:535美元  ?
MemoQ HTML翻譯社 plain text翻譯社 All MS Office 2000/XP/2003 formats (doc翻譯社 xls翻譯社 ppt)翻譯社 RTF翻譯社 bilingual RTF (Trados compatible)翻譯社 Trados TTX翻譯社 Adobe FrameMaker翻譯社 Adobe Indesign CS & CS2翻譯社 proprietary bilingual format (MBD)翻譯社 XML, TMX翻譯社 CSV翻譯社 TSV Windows 4Free: Freeware
文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

注意別發生任何的插曲
Please don't make any sudden moves

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社請問各位會怎麼把"So much for Sth"翻成中文呢? 例句如: For years翻譯社 Volkswagen cars were designed to cheat on emissions tests. So much for "German engineering". 試譯: 那麼多年來,這些被設計成蓄意诳騙排廢標準檢討的福斯汽車,真是砸了'德國工程' 的金招牌翻譯

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

本內容由台灣英文新聞供給夏季到來,食物留存不容易,稍有失慎就輕易腐敗,而市售的冰品、飲料或便當更易成為繁殖大腸桿菌的溫床翻譯美國猶他州(Utah)兩周內就爆發2起兒童死於大腸桿菌的食物中毒事務,本地衛發火關正在查詢拜訪源頭為何。猶他州衛生單元近日在facebook上發布訊息表示,赫利戴爾市(Hildale)兩周內爆發2起兒童死於大腸桿菌的食品中毒事務,不外官方要民眾莫驚懼,疫情只局限在小區域,並不會引發該處所大範圍散佈傳染。...閱讀更多

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

醫療器材許可證申請方式 及 藥物樣品贈品經管法子


Check1. 判斷是不是屬列管之醫療器材?
文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

9509_588073247931916_1743529130_n374490_588073371265237_1404941586_n580819_588074194598488_2054280485_n644498_588073341265240_903666530_n734177_588074037931837_182889364_n943021_588073531265221_2125014778_n960060_588073291265245_2120298509_n996991_588072997931941_104106642_n1240453_588073124598595_70594622_n1422489_588073797931861_2128704546_n1426294_588074177931823_151456808_n1474379_588074111265163_129777870_n1465385_588073857931855_2106317352_n  


文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社** 常常犯的中式英文(chinglish): 10.轉車/轉捷運: change bus/train/MRT(誤) change buses/trains/MRTs (正) https://www.facebook.com/ permalink.php?story_fbid=1958188251079708&id=100006656551987 請問change MRTs是准確英語嗎?

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社像以下這類朋侪之間的對話 若是要翻譯成英文 該怎麼翻比力好呢? 「明天會下雨的話,隨身帶把傘比力好吼翻譯」 「空話哈哈哈哈哈!」 有無什麼精簡又能表達 「這麼理所當然(天然)的工作還用翻譯公司說」的英文呢? 彷佛平常會翻譯成 You're telling me. 之類的 但本身感覺不敷精準。誰人語感仿佛沒有被轉換到 不知各位板友有沒有什麼更理想的翻法呢? 感激分享&解惑了

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()