- May 25 Fri 2018 04:17
台語的「煤油」是指什麼油?
火油,《國語辭典》注釋為燃燈用的火油。如此看來,煤油底子不克不及吃。再查《閩南語辭典》,查無「煤油」詞條。之後再查大陸的《百度百科》,媒介提到是用來生火照明的油,首要是石油和花生油,後來用來指照明煤油。內文則提到花生油, 申明是在廣東農村地區用煤油代指花生油,該說法在粤西農村地區尤為明顯。
至此,可知可供食用的煤油,便是大家所熟知的花生油。《幸福在我家》是閩南語連戲劇,女主角講煤油的地點是在台中的沙鹿,可見得台灣中部的台語,切實其實有將火油念成hué iû或hé iû。
到谷歌網站做關鍵字檢索,得到的資料量:若輸入"煤油",得389翻譯社000筆;若輸入"煤油" "花生油",得28,200筆;若輸入"火油" "土豆油",得445筆;若輸入"煤油" "土豆油" "花生油",得266筆翻譯由檢索的結果可知,網路上同時提到"煤油"就是"花生油"的資料量並不多,不及3萬筆翻譯
花生油圖片
(3) 教育部《臺灣客家語常用詞辭典》(簡稱《客家語辭典》)
(4) 《百度百科》
[參考資料]
本來不只客家語,包羅台語也說「火油」就是「花生油」翻譯八點檔《幸福在我家》的字幕,若能將煤油寫成花生油,就可以讓觀眾都看得懂。
是以,決議再查《客家語辭典》,公然查到「煤油」詞條,注釋如下:四縣腔音讀是fo31 iu11。釋義是用烘過的花生米榨的油,可供食用或燃燈。
以下內文出自: http://blog.udn.com/glwang/23751885有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
文章標籤
全站熱搜
留言列表