米斯特克文翻譯

圖片來源:iTunes / App Store / Vocre Free Translator

按此下載.jpg

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

拉地諾文翻譯【公司名稱】 美商安亨茂有限公司台灣分公司 【工作職缺】 Regional Technical Sales 飼料營養業務 【工作內容】 1. To help Regional Manager to grow business with technical and nutritional service 翻譯公司 majorly in Swine, Poultry and Aquaculture. 2. Develop new and existing customers. 3. To deliver speeches and translation on technical topics and products presentation in seminars and sales calls. 4. To provide service on nutrition 翻譯公司 formulation, and farm/raising management. 5. Translation on technical literature. Help coordinate research trials. 6. Report to Regional Manager-S.E. Asia 1. 協助主管開辟市場、促進營業- 翻譯社首要重點為畜、禽、水產飼料市場。 2. 為客戶與本團隊提供手藝辦事、營業溝通、客情聯繫、行銷支援等。 3. 客戶造訪、研討會主持主講、擔負中英翻譯等 翻譯社 4. 豢養治理/飼料營養配方辦事。 5. 翻譯手藝及實驗文件、現場實驗之擬案、技術溝通。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 6. 申報給東南亞事業區司理 翻譯社 【徵求前提】 1. Better with 3 years Swine, Poultry and/or Aquaculture background with sales and nutritional experience. 2. Solid understanding of swine/poultry economics, production, and nutrition. 3. Willing to travel. 4. Public speaking for seminars and meetings. Good presentation skills. 5. Strong communication in English and Chinese. Ability to provide verbal and written translation of Chinese to English and English to Chinese. 6. Computer Skills – PowerPoint 翻譯公司 Excel, Word, and Email. Ability to generate spreadsheets and graphs. Ability to generate a PowerPoint presentation. 7. Organized 翻譯公司 detail-oriented, and work in a self-driven manner. 1. 希望具有3年以上現場發賣及業務推行經驗。 2. 須具有飼料營養應用經驗、及相關學歷配景。 3. 具有優越中英文溝通能力 4. 具有良好公眾簡報技能及Office利用能力 5. 須能配合公司之客戶拜訪及出差行程 6. 小我特質: 有活力、有工作熱情、責任心、團隊合作精力、自我驅使力。 【工作地點】 台北市松山區,近捷運小巨蛋站2號出口 需出差 【工作時候】 9:00-17:30,午休一小時 【月休】 周休二日 【公司福利】 中秋及春節禮金、不按期員工會餐、感恩節及聖誕節放假 【薪資規模】 依學經歷面議 【需求人數】 1-2人 【聯絡人/連系方式】 敬請e-mail中英文履歷自傳至 [email protected] 黃蜜斯 翻譯社 無中英文自傳者請恕無法受理。適合者將自動邀約面談。

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

印度語口譯價格

【關於蓮師代表像「放大悲光」之伏藏文】圖象與中譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

·         http://blog.xuite.net/yeshi_tsogyal/twblog/519254250  

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

歐斯干語翻譯

Virtual address spaces

KAISER: hiding the kernel from user space

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

說明書翻譯服務

關於newcastle面試:

以上學校除Bath之外都有錄取,我最後選擇就讀Newcastle 一年制

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

專業翻譯社該如何成為一名專業 翻譯口譯人員? 起首需要 翻譯專業級的碩士課程練習,以增加求職的競爭力 跟著口譯市場的發展,此刻 翻譯客戶對於口舌人的要求,專業學歷和經歷是同時看重 翻譯社 University of Bath_MA Translation with Business Interpreting(中文組)正供給 專業的練習,很適合想要針對某單一大企業或機關擔任In-House口譯或是會議口議成長的 學生。 ★課程特點: ◎ 小班制 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯◎ 包括口譯和筆譯的訓練 ◎ 學生可以針對市場 翻譯需求培育所需的翻譯和口譯技術 ◎ 翻譯題材從一般商業、貿易溝通到專門範疇,像是高科技產業,皆包含 ◎ 每週模擬現實商務情境,藉以提高學生口譯和會談能力 ◎ 有機會到聯合國、非營利組織或是政府機構練習 ☆申請要求: ▲ 大學卒業(任何科系可) ▲ 雅思7.5 翻譯公司 寫作7.0,其它6.5 想了解更多的University of Bath的MA Translation with Business Interpreting 的課程和申請準備, 歡迎報名Course Director-Miguel Fialho在1月25日 翻譯索引的講座 講座時候:2018年1月25日18:00-20:00 講座所在:索引台北辦公室 台北市大安區106羅斯福路三段261 號 10 樓 (捷運台電大樓站二號出口) 講座報名: 線上報名https://goo.gl/EoWmYq       Email報名[email protected]       德律風報名02-23692928 / 04-23198148 台中的同窗們 歡迎到我們台中辦公室(忠明南路42號6樓/ 04-23198148) 以視訊體式格局加入

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

姆蓬奎語翻譯

Really Hard Puzzles
        Puzzle #1:Exit Laughing

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

印度文口譯證照

  • 較量爭論機概論

  • 計較機程式

    • MIS 遠端遙控監控實戰(附1光碟)

你曉得若何玩電腦嗎?動動滑鼠和敲敲鍵盤,不過是小Case 翻譯社如果你正籌算進入電腦世界,有需要多充分根本常識,而本書正足以供應最好入門,因為本書乃針對電腦初學者所精心編寫,符合需求.....

    • 較量爭論機組織與設計:硬體/軟體的介面 5/e (亞洲版)二版

    • 人機介面:互動式系統設計(最新修訂版)(附光碟)

  本書將資訊辦理系統中有關資訊平安之議題,以情況概念、利用者概念、系統概念、資料觀點、經管者概念及功令概念等六個分歧條理觀點,來斟酌資訊平安架構。範圍包羅實體平安、使.....

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法律翻譯服務

Qumran cave 4 in the Judean Desert, where ninety percent of the scrolls were found (public domain)

Noah’s Ark – Not Just a Biblical Story

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中翻簡列位版友,大師好 (此為代PO.) 伴侶父親已過世 翻譯公司 他名子中包括一個”瑞”字 翻譯社伴侶一向以為他 翻譯英文譯名是JUI,所以當初在填寫I-485 翻譯公司 G325a和美國的娶親證書中 翻譯公司 填寫的是JUI。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 後來,朋友家人去戶政事務所開立的個人戶籍謄本出證明是RUI,並繳交給移民局。 現在收到RFE節錄如下 A review of your household registration record reveals that your father’s name is Rui. However, you indicate in part 3 of application is Jui. Similar, the form G325a indicates your father’s first name is Jui. Finally, it is noted that your marriage certificate also identifies your father’s name as Jui.in view of the foregoing, the recorded constitutes a discrepancy regarding your father’s first name. Rui as opposed to Jui Lin. Please explain the discrepancy regarding your father’s name. You must submit any appropriate den documentation to support your assertions (I/e/ copy of your father ‘s passport biographic page or other civil documentation). If your father change his name, you must submit official documentary evidence of the name change. further, if the discrepancy is the result of an error on the household registration record, you must provide a new household registration record with correct information along with a statement from the issuing authority that acknowledges the error and its subsequent correct. If you submit a document in any language other language, it must be completely translated. The translator must certify that he/she is competent to perform the translation and that the translation is accurate. the foreign -language document must be submitted with English translation 目前已經到戶政事戶所重新開立一份父親名子為JUI的戶籍謄本. 但是戶政事務所沒門徑供應任何acknowledge the error 翻譯文件,只跟我朋友說他們是依造函打點 [本人及相幹親屬之姓名請以護照之英文姓名為第一優先,並請攜帶護照(或護照影本)打點,若無護照者,以漢語拼音填寫(姓名不屬於本件戶籍謄本文義翻譯之列,如填寫之英文姓名毛病,請從頭申請)。] 請問是不是有列位任何方式可讓戶政事務所開立? 是否可以請戶政事務所發函給我朋友說明翻譯原則,然後將之翻譯轉交給移民局? 感謝列位的協助!!! -- Sent from my Windows

文章標籤

adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()