卡姆巴文翻譯保舉使用的軟體是Aegisub以及srtedit
有一個簡單方式
不消加空行就已有行距了

chih_haohung wrote:
這兩套劃分針對ass及srt有很完美的點竄功能
.原來有這麼好用.‍‍‍‍‍
要注意
惡魔印記666 wrote:

否則不建議如許直接改副檔名
還有{pos(????,????)}界說兩個同時間軸字幕的座標 該如何操作呢?
ass跟srt的參數...(恕刪)

純真\N就已經是比來的了
其實不過就是字幕太長
我是用雙語的,
中文 和 英文 之間的行距 想要縮小

若是兩種(中英)字想行距再近一點


謝謝大大具體的教授教養,小我會在碰運氣

用potplayer...(恕刪)

在用{pos(????,????)}定義兩個同時候軸字幕的座標
請問 行(中文)與行(英文)之間的距離 若何設定參數呢
若是行距在近一點
哇~好想去啊\N{\fs15} \N{\fs33}車站前新開了一家很好吃的蛋糕店
加多個Style: Default1翻譯社把他升高.
是以 中文會居心都在統一行(上)翻譯社 英文會居心都在統一行(下)
如許切四行也行
除非沒上參數
別的
顯示時就會從最強後面將字幕切成上下兩行
把Default1 提高到40..英文還是..
這裡要改
有心的本身點竄便可
直接用筆記本修改也能夠

所以此刻都用potplayer看影片了,只是不知道為什麼有的影片分歧的播放器畫質就會差許多



\N{\fs20} \N{\fs33}
行距遠一點可以用我的方法


ALT+PageUP加大字

因為兩種中英文字體本來就有行距
就是在加上一個空行

惡魔印記666 wrote:
這樣就可以簡單分隔隔離分散行距
如許設就會看不到殊效

這样便可分別設定了.
默認是10...遀便更改一種提升即可..
mkv也只要用MKVExtractGUI把字幕星散出來
只能把該時候軸文字分兩行
chih_haohung wrote:

如果是一句「鉦昱翻譯公司是超等無敵霹靂史上最壯大大大大大天才」
如許設就會跑potplayer的字幕設定
像如許


下面是我依照你的方式來做ASS字幕的參數設定 \N{\fs1} \N{\fs49.44} 但即便鉦昱翻譯公司已把 參數 設定為 1 了, 行距照樣很大,
上面設定以後
插足空行改20大小


所以

純真\N就已經是最近的了
字行間加上\N就是換行

然後改設較小的字體

播放時按熱鍵也能即時調整
鉦昱翻譯公司自己原先的體例來做ASS字幕的參數設定 的行距是一樣大的
下面是鉦昱翻譯公司本來的ASS字幕的參數設定 \N{\fs49.44}
對字幕的利用點竄套用知識


惡魔印記666 wrote:
原本(我設本文巨細為33)
用potplayer播放字幕都很大翻譯社kmplayer就對照標準
因為兩種中英文字體正本就有行距
若是兩種(中英)字想行距再近一點
ALT+PageDown減小字

chih_haohung wrote:
這個空的一格就是我加上的空行
如果是中英文分行
只是.....看在行家眼理會很奇異
英文不消理 Style: Default翻譯社Arial
筆記本打開字幕檔
ass跟srt的參數是不一樣的
如許今後想本身稿也沒問題(推坑中~~~)

如果是ASS字幕請...(恕刪)

惡魔印記666 wrote:
請問 如何用Aegisub這一套軟體 把已經是雙語字幕(上下兩行)拆開來, 像你畫面所示的模樣呢?





跑得就是potplayer的設定
在 [V4+ Styles]

我建議
請問問題出在哪, 照樣這就是極限?
翻譯公司用的是vsfilter當字幕插件就沒問題
改成「我是超級無敵霹靂史上最強\N大大大大大天才」



所以KMP我好久之前就不用了
甚至會跟字幕插件vsfilter衝突.....
我是用雙語的, 因...(恕刪)
惡魔印記666 wrote:
不消加空行就已經有行距了
\N 就是把後面的字分行
像如許


改成你看的順眼的
感激大大耐煩的講解...(恕刪)

之間有空一格
不過kmplayer常會呈現解碼器毛病之類的無法播放影片
有一個簡單方式就是...(恕刪)

插足空行改15巨細
哇~好想去啊\N{\fs20} \N{\fs33}車站前新開了一家很好吃的蛋糕店
修改好在用mkvmerge GUI包歸去就行了
假如是中英文分行


{\fs??} 就是改後面的字體巨細,?? 就是字體巨細數字

行距遠一點可以用我的方式
多了解一下會比力好
但是ass特效跟字體味所有消逝
電腦保留的版本也是為了講授抓圖使用
感謝大大耐煩的說明注解
附加壓縮檔: 201710/mobile01-650109ebaf9bb4ad3ec6e4d9f653d714.zip
在用{pos(????,????)}定義兩個同時候軸字幕的座標

有一個簡單方法就是...(恕刪)
實際看影片完全沒用到.....


ampkx86 wrote:
很是感謝 翻譯公司的無私的教誨!



文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=3603350&p=2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言