專業英語翻譯

 

“Similar to his”…I didn’t notice this until others told me so

We’ve indeed been through countless years…

「アイシテル」の言葉が空回り

 

Please draw us together again

[Oh, God…

それほどの月日が経つ二人だね…

I just can’t leave you

「愛なんてもういらないから…」]x2

 

こんなにもまだ好きでいるのに…

Oh, God…

For I still love you very much…

Both the way I speak and my pet phrase are

[ねぇ…神様?

あなたと離れるなんてできないよ

 

Yet saying words like “I love you” has become a fruitless effort

(ねぇ…神様?)x2

 

意識していたわけじゃないけど

Please rewind time, will you?

Lyricist/Composer:NOAH

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

ただあなたのそばにいたいだけなのに…

どうか時を巻き戻して?

どうか私だけ見捨てないで?

Please don’t abandon me 翻譯公司 will you?

Even though I’m not aware of time passing

Oh 翻譯公司 God…

(Oh, God…)x2

I just want to be by your side…

話し方も口癖も全部

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

ねぇ…神様?

ねぇ…神様?

「似てきた」と言われてふと気付く…

“For I don’t need love anymore…”]x2

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

 

どうか二人をもう一度引き寄せて…



以下內文出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/401861423有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()