不錯筆譯社

怎麼會如許
也感激之前回打問題的大大
如果翻譯公司的字幕檔是繁體中文則選 BIG5-HKSCS,若為簡體中文則選 GB18030翻譯
鉦昱翻譯公司的VLC 是日文界面
請問是哪裡有設定上問題嗎
翻譯Font 的選項裡必需指定副檔名為 ttf 的中文字型,
照舊影片看到一半要怎麼快速轉到那邊
下載後,解開,有標楷體和新細明體,將他們拖到 font 資料夾便可
你連字幕都不消什麼煩惱,撥就對了

無妨試試
依然沒辦法播放
鉦昱翻譯公司改代號了,因為我已不用XP了
可以嘗嘗其余撥放軟體,底下的網站有一些可以參考
可是不克不及快轉有點麻煩屋
字型在「資源庫」→「Fonts」裡就有了,例如:漢文楷体.ttf、華文宋体.ttf 等等

找了好久沒有看到接頭的文章
怎麼快轉阿


這個外掛軟體也能夠很方便的支援AVI外掛字幕

感謝NickXP大大提供~~

用了蘋果三天了 逐漸上手
1.進入 Preferences 裡,將左下角的 Advanced 勾起來翻譯

2.打開左方列表最底下的 Modules:

NickXP wrote:
如許應當就能夠正確播放影片和字幕了吧!
請問

i.選擇 decoder 裡的 subsdec;在 Substiles text encoding 裡選擇恰當的文字編碼翻譯
字型在「資本庫」→「Fonts」裡就有了,例如:漢文楷体.ttf、漢文宋体.ttf 等等
要讓 VLC 正確顯示中文字幕,方式以下:
如許應該就能夠准確播放影片和字幕了吧!
許多有站都有介紹過使用方式
鉦昱翻譯公司不知道怎麼把字幕用到影片上
2.word檔的標楷體要去哪找阿
標楷體的話,這裡可以下載
1.進入 Preferences 裡,將左下角的 Advanced 勾起來。

2.打開左方列表最底下的 Modules:
我去法國網站抓的 ...
3.按 Save 脫離 Prefereces 設定。

4.File > Open File > 選摘要播放的影片後,記得勾選"load subtitles file",再按 settings 設定。

ii.選擇 demux2 裡的 subtitle;在 substitles type 裡選擇字幕檔的類型。
用MPLAYER2
ii.選擇 demux2 裡的 subtitle;在 substitles type 裡選擇字幕檔的類型。
建議啦~
iii.選擇 text renderer 裡的 freetype。Font 的選項裡必需指定副檔名為 ttf 的中文字型,
也有中文版本可以找到(http://www.deray.info/)
我有一個sub的字幕檔
http://www.deray.info/

若是翻譯公司的字幕檔是繁體中文則選 BIG5-HKSCS,若為簡體中文則選 GB18030。
請問使用MPLAYER2

(若是副檔名為 srt的字幕檔的話,則選擇 subrip,別的,ALRIN發現假如你的字幕檔是ssa,那麼就請選擇ssa1)
了不得選一下,比VLC好用多了
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=482&t=70116有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言