腓尼基語翻譯"Hard" subtitles翻譯社 or hard subs, are encoded into the footage, and thus become hard to remove from the video without losing video quality (this can be done with a VirtualDub Filter). "Soft" subtitles, or soft subs翻譯社 are subtitles applied at playback time from a subtitle datafile, either muxed directly into the video file (.mkv, .ogm, etc.)翻譯社 or in a separate file (.ssa, .srt翻譯社 etc.). With the correct media player or an auxiliary program, softsubs are superimposed on the footage and appear indistinguishable from hardsubs.

把影片加上字幕上傳到 YouTube:利用 Avidemux 幫影片加上內嵌字幕(Hardsub)

把影片加上字幕上傳到 YouTube,可以考慮 外掛字幕 或是 內嵌字幕翻譯外掛字幕之前鉦昱翻譯公司有在 只要有 Aegisub ,人人都可所以字幕組! 講過了,文章底下比來有網友留言問到內嵌字幕若何告竣,查了一下其實也不難喔!
利用Avidemux-qt版來將隨便影片格局加上srt字幕並轉成標準mpeg2影片 by kentcomputer



關於 Hard Subs 跟 Soft Subs 的註釋可以參考英文維基百科 Fansub 條目:
==



也能夠參考這篇 [系列教授教養] Avidemux 與 MKVtoolnix - 第2章 影片轉檔 by ziyawu @ Blender Taiwan-中文社群接洽區
PowerOp我並不是這方面的專家, Avidemux 我之前只用到簡單功能,其實還沒有真的玩過 上內嵌字幕 ,以上資訊都是網路上蒐集來的,接待各人不吝指教!

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()