撒丁語翻譯有人說字幕檔(.srt)要轉換編碼花式為繁體中文(mac os)格局

有人知道緣由在哪裡嗎??

若是是VIDEO PLUG IN就可以本身選字幕了翻譯社 但是中斷續播(MOVIE可以)的功能消逝... 常常不知道用哪一個比較好.

根基上只要字幕檔和電影檔名字取一樣翻譯社 PLEX會主動取用.
這套軟體鉦昱翻譯公司字幕一向試不出來

我在Plex一然抓不到字幕檔

省去了之前每次要將就MAC OS Traditional chinese編碼的麻煩.


並且電影會主動抓電影專輯封面
翻譯社 無法本身選字幕.
今朝困擾我的是, PLEX好像支援部門ASS字幕檔了, 但某些ASS檔郤是怎麼也出不來. 還沒有仔細去看兩個ASS字幕檔的內容差別.
當然若是用XMBC 一切都沒有問題(但彷佛沒舉措用Apple Remoto節制封閉程式)

不知道有無人在利用Plex軟體
可是我轉好字幕檔格式後

小弟使用上的一些經驗分享, 若有新的發現, 進展也能交換交流.
鉦昱翻譯公司比較喜歡Plex界面



文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=482&t=1788136有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()