其巴恰語翻譯

 

【賞析】與一樣採花蜜的胡蝶相較,蜜蜂辛勤採蜜的進程明顯較少為詩人所存眷。羅隱這首詠物詩,迥殊選擇蜜蜂做為被歌詠的對象,凸顯了蜜蜂採花蜜背後的辛勞,可見他對於一般勞苦大眾的同情,以及社會現實的深刻感觸翻譯

 

4.(    )作者更名的意圖是:

「為誰辛勞為誰」,更貼近生涯面。

 

        (2)動詞(3)形容詞(4)代名詞

1)絕句(2)律詩(3)古詩(4)新詩

此詩表面寫的是蜜蜂為採花蜜辛勞平生,卻很少享受;現實上寓意是一般農人辛勞平生,成果卻被褫奪的社會實際翻譯詩人一方面讚美終日勤奮為社會創造財富卻被盤剝的勞動者,同時也暗指社會中總存在著一些不勞而獲確當權者,諷刺意味相當濃重。子女的人沿用而改為

【翻譯】不管平展的處所地或挺拔的山脈,只如果鮮花盛開的處所,都可看到蜜蜂的身影。牠們盡力採百花變成蜜,到頭來又是為誰辛勞繁忙?

非論平地與山尖,無窮風光盡被占翻譯

       (1)不吉祥(2)隱居(3)出亡(4)皇上賜名

5.(    )「為誰辛勞為誰甜」的「甜」詞性是:(1)名詞

 

 〈蜂〉羅隱

 

3.(    )詩中的「蜂」指的是哪一種職業的人:

       (1)士(2)農(3)工(4)商

 

採得百花成蜜後,為誰辛勞為誰甜。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

2.(    )唐詩的分類中,它屬於:

1)寫景(2)詠物(3)懷人(4)記事

1.(    )這首詩描述的主題是:

【作者簡介】詩人羅隱(833-909),原名橫,後因測驗一向落榜,因此更名「隱」。

翻譯公司感覺邱員外為何要隱居山林?



文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/tpzjps/post/1323171749有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()