越南語翻譯中文

● 每一年逾3000人死於車門變亂 學者籲落實兩段式開車門

以往Google翻譯的相幹手藝基礎,較接近字典翻譯,該手藝只能分析單字片語,以後再拼湊起來成為完整的話語,所以整篇譯文讀起來也很僵硬詭異、很「卡」。但Google在官方部落格示意,他們已將成功將「神經機械翻譯」(neural machine translation)技術導入Google翻譯,將來Google翻譯能整句翻譯,可改善翻譯結果達55%~85% 翻譯社

凡事問谷歌(Google)大神,已成為現代人生涯的一部分。找路問Google地圖、查資料問Google搜索,就連翻譯外國說話,也可找Google翻譯協助 翻譯社不外Google翻譯譯出的語意,常讓人感覺很欠亨順。不外該公司現已宣布,他們已行使機械進修手藝,提拔Google翻譯精準度,讓譯文能較接近母語 翻譯平常利用水準,更貼人們利用需求。

Google也透露表現,搭載「神經機械翻譯」手藝的翻譯辦事,本日入手下手可以合用於英文、法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文,不過辦事上線早期,可能仍會因資料庫數據有限 翻譯關係,會泛起翻譯效果不知所云 翻譯情形 翻譯社

Google翻譯導入的「神經機械翻譯」手藝,是讓機械可以自主進修並增強演算法,可進一步改良翻譯結果。本來機械進修相幹手藝多用在照片人臉識別、物件辨認,如今用在Google翻譯功能上、該公司形容這是線上即時翻譯成長,10年來最大的提高。

更多新聞推薦

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%B8%8D%E5%8D%A1%E5%8D%A1-%E7%BF%BB%有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()