尼瓦爾語翻譯別的 我發現用花樣工場轉成wmv也有字幕,就是 mp4 沒有,算了,假如播放器不吃mkv的話,就再用VidCoder 轉mp4好了
用mkvtoolix果真比花樣工場很多多少了
mkv轉檔就是沒法插手字幕檔,這多是它的通病吧...(恕刪)
hardsub 浪擲時候且損失畫質 沒需要

萬分感激

為何轉成wmv可以把字幕烙印在畫面
您肯定是如許嗎?我用...(恕刪)
但我是有成功過,不外不是非常慢就是失敗,並沒有說他人軟體沒舉措轉!



要是字幕會超越畫面
字幕長度若跨越畫面他不會斷行
必需要將 softsub 的 MKV 給 VidCoder 轉換並利用 "內嵌(烙印)" 功能 才是 hardsub
您肯定是如許嗎?鉦昱翻譯公司用...(恕刪)
凡骨 wrote:

兩個己經都設成一樣檔名,且放在統一目次下翻譯

江鳥七 wrote:
我也再網路上爬了好久,都沒有解答,都是叫你用此外軟體轉檔,我懶的試了~
存檔為unicode srt支援度高一點!
謝啦
翻譯公司需要 softsub 或是 hardsub
然後告訴我們翻譯公司需要 softsub 或是 hardsub

mp4就不可
片子在播放時,字幕都正常, 從選項 -> 預覽的時刻也都 看獲得字幕
假如要烙印到影象上 頂多就是寫個 AVS
建議照樣先把字幕點竄一下會比較好

首要是想在電視上看,播放器沒法讀取字幕檔,所以必需合在一路
都可以把字幕加進去
成為一個包含字幕檔的mkv檔;
播放機srt字幕支援度對照高。

合起來就是沒有字幕翻譯
內建字幕 就用 Remux 體式格局加進去,不需轉換視消息
獨一讓鉦昱翻譯公司搞不定的是
兩個檔案檔名要一樣,
mkvtoolnix就能夠將字幕檔包進去,
用mkvtoolix果真比花樣工場很多多少了,謝謝啊,很快速的成功了

應該是某處沒設好


就算沒有一千也有九百九十九次了
想轉成mp4
成為一個包括字幕檔的mkv檔;
翻譯公司參考一下鉦昱翻譯公司的方式,原始檔案假如是 MKV,字幕檔有支援的就能夠,平常都是用srt,
請問還有什麼要設定的嗎。
所以又思疑是字幕編碼的問題

請你先看完 #9樓 申明
凡骨 wrote:

在想斷行(一行變上下二行)的處所加上\N參數

請把我說的內容看清晰,鉦昱翻譯公司是說mkv檔的影片用花式工場轉檔沒法加入字幕,
還有,可以使用SrtEdit查一下字幕檔,
ssailing wrote:

birdzero wrote:
我對照好奇
怎麼會有這類新鮮的結論
原始檔案是 MKV,字幕檔是 ass 和 srt
不知道如許播放機可不行以讀到呢?
您肯定是如許嗎?
先把影片轉成你要的花式,不加字幕檔,再將你轉好的影片插足字幕檔再轉一次~
感謝 kingdragon王龍大大,鉦昱翻譯公司想我應當是算hardsub

我用WinAVI Video Converter把MKV轉成七零八落的花式(也轉過DVD)
感謝,用mkvtoolnix公然就成功了,而且快多了。印象中播放器也能夠放mkv,回家餵他吃看看
所以
格局工場也試了良多版本,mkv轉檔就是沒法插足字幕檔,這多是它的通病吧!
感謝啦
不外格式工場新版可以自動帶入字幕了
不建議利用
birdzero wrote:
不然應當是可以自動帶入的
請問在 輸出設置裝備擺設 --> 加載字幕 是要選哪個ass還是 srt
凡骨網友
其實不會轉換 視訊(影象) / 消息(聲音) 所以速度快
原始檔案是 MKV,字幕檔是 ass 和 srt
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=3704939&last=48599158#47986845


MKVtoolnix 將字幕封裝進去是 softsub
可以先轉一小段看看~ 再嘗嘗吧!

.......沒這回事吧
把字幕點竄好在帶進去轉換

能播放 softsub 就不需要 轉成 hardsub

想轉成mp4...(恕刪)


仍是不支援mkv檔?必然要mp4檔?
鉦昱翻譯公司兩個都試過,都失敗了
birdzero wrote:


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=3772413有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言