筆譯人才原本籌算等全員 翻譯NP編劇情翻完再發這篇的,但...もう時候だ! TD出了以後、感受就好像被什麼看不見 翻譯器械追著跑,比走路工的上位海嘯還恐怖... 彷佛沒有,上位海嘯照舊比力可怕(頭が......) ______________________________________________________________________________ 要介紹クレシェンドブルー(Crescendo blue漸強之藍),得先介紹PSL和LTH 翻譯社 PSL(プラチナスターライブ)是遊戲內於2014年5月起展開的大型季度運動 翻譯社 合營著LTH(第二彈)CD系列的刊行,將50位偶像拆成10組,目的是季末的白金星光LIVE。 這是ML史上第一個(今朝也是最後一個),CD系列和遊戲季度目標完全掛勾 的流動企劃。在遊戲側,跟著CD的陸續刊行,逐步公然紀錄了每一個小隊活躍顯露 翻譯、 特別很是長的劇情。洶湧澎湃、萬般轉折 翻譯劇情,可以說要當做小說來浏覽都沒問題。 同時,CD收錄的歌曲,非論是小我曲和集團曲,都同時揭示了偶像們的個性與成長, 每一首都非常好聽...詳情在版上/ML/歌曲/介紹應當就會有海量 翻譯介紹文了。 ______________________________________________________________________________ 隨同著LTH03專輯的刊行,PSL编推出的組合就是クレシェンドブルー 翻譯社 成員與簡單 翻譯資料、LTH小我曲簡表 http://i.imgur.com/NbDhB2G.jpg

隊長 最上静香 (田所あずさ) (14歲、VO) Catch my dream 北上麗花 (平山笑美) (20歲、DA) サマ☆トリ ~Summer trip~ 北沢志保 (雨宮天) (14歲、VI) 絵本 野々原茜 (小笠原早紀) (16歲、DA) プリティ~~~ッ→ニャンニャンッ! 箱崎星梨花(麻倉もも) (13歲、VO) 夢色トレイン 腳色相幹的更具體介紹,在版上/腳色名城市有大量資料、資料倉也收錄了不少精髓。 kaoru最新的三篇介紹文有過半都是接受P執筆、相當保舉還不熟ML 翻譯人浏覽! 這邊簡單整頓和PSL编、CB成員間對照有關的介紹。 最上静香 http://765pro.theater/character/mogamishizuka/ 「此刻、為了本身,必需讴歌才行 翻譯社不想因胡想止於胡想爾後悔」-- Precious Grain NP编 #1PNJ4USf http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-shizuka/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-shizuka/ 相對14歲的年紀來講很成熟、不喜好被當孩子對待。對偶像抱有熱忱、執念般地賣力勉力 同時相當正視與火伴的關係,在團隊中常是連繫、束縛人人 翻譯腳色。 和星梨花情緒特別很是好、十分向往千早 翻譯社 北上麗花 http://765pro.theater/character/kitakamireika/ 「固然神明老是 潛藏著真意 但正因看不清前路 芳華才如斯有趣」-- サマ☆トリ NP编 #1PNe01u0 http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-reika/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-reika/ 我行我素的性情、時常有讓人捉摸不定的動作,對工作 翻譯理解常常有著奇特 翻譯目光。 臉上老是帶著笑容、披發讓人放鬆的氣味。有ぷっぷか 翻譯暱稱。 北沢志保 http://765pro.theater/character/kitazawashiho/ 「在漫長的旅途中 終於沒法再獨自前行時 對迷子般獃立的我 你靜靜地微笑了」-- 絵本 NP编 #1PNG6MDS http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-shiho/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-shiho/ 對14歲來講過於早熟的、外面上待人冷漠與本位主義,實際上是不擅與人交換 翻譯社 嚴厲地對待偶像之道、對己對人對P都等量齊觀地嚴厲 翻譯社但也有正視家庭 翻譯一面 翻譯社 野々原茜 http://765pro.theater/character/nonoharaakane/ 「對對!我在你身旁!一向都在身旁 緊黏到被嫌煩的水平♪」--prprpretty~喵喵喵喵喵! NP编 #1PYOVcIF http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-akane/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-akane/ 很煩人、老是不看氣氛,其實很伶俐、能體察人心,老是在最需要的時刻闡揚煩人才智。 稱製作人pro醬,喜歡吃布丁,言談中老是佈滿漫才與各類90年月的梗。 箱崎星梨花 http://765pro.theater/character/hakozakiserika/ 「帶著欲望一路、朝未知的地方進步 翻譯話 新的風景就會增添了呢」-- 夢色トレイン NP编 #1PYPNfho http://wp.me/p8X2Il-1mk MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-serika/ 涉世不深的巨細姐,早期家中出於關心,對偶像流動有些抗拒。 對本身不懂 翻譯事物很樂於進修,和靜香情同姐妹 翻譯社(o・▽・o) 翻譯社 ______________________________________________________________________________ 如前所述,五人的首次結成,是在PSL编 翻譯第二彈劇情。 (gree)http://imas.gree-apps.net/app/index.php/voice_drama/season/gid/5 (日文版)https://youtu.be/G19K9YX6XQ0
(中字幕)
https://www.bilibili.com/video/av8065220/ (文字版)http://765pro.theater/translation/stories/greemas-psl-crescendoblue/ (PSL劇情是全語音,建議聽聽看,特別很是有趣。) 關於部份內容的梗、單看文字翻譯可能不容易理解,這邊稍做申明。 含劇情雷,十分建議先完全看過劇情再看w [第1話] *茜茜扯談的プリティーニャンニャンズ,就是她LTH個人曲的曲名。 *茜茜「志保消除氣味、是忍者後裔嗎」的梗是來自科幻小說NINJA SLAYER (ニンジャスレイヤー),志保的聲優天醬有為動畫腳色ヤモト・コキ配音 翻譯社 [第5話] *這邊麗花和茜茜的組合[ぷっぷかプリン]名字是來自麗花的暱稱和茜愛吃的布丁 另外這個組合在gree往後 翻譯運動也還稀有度登場(如生っすか!運動) [第7話] *這邊志保講的三個嘲笑話都是諧音梗。惋惜沒有讓千早聽到 翻譯社第8話P說 翻譯也是。 _____________________________________________________________________________ 小隊曲 Shooting Stars (SSs) http://i.imgur.com/Q51qrDC.jpg
http://www.nicovideo.jp/watch/sm26221358 歌詞 https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1456078108.A.B94.html ML的名曲之一、除被包括成員在內的各類組合翻唱過, 也在[email protected]福岡完成了(除茜茜的)原唱4人合體。 いろんなver http://www.nicovideo.jp/watch/sm30711779 _______________________________________________________________________________ ゲッサン漫画、flooding http://i.imgur.com/Vw8cjms.jpg
在PSL编的兩年後、這個靜香為隊長的組合也在ゲッサンML 翻譯靜香後篇(第四冊)登場了。 固然ゲッサン的世界限和gree分歧、全部故事是在一年以內所産生的, 但クレブル 翻譯關係反而被更完全地從靜香為主的視角重述了 翻譯社 若是是從MLTD入坑、但還沒有看過/看完ゲッサンML 翻譯新米,極度非常建議追一下w 說再多都不如自己親身一讀,真 翻譯。 在ゲッサン中的クレブル,在相互 翻譯衝突、爭論下,最後培育種植提拔出對彼此 翻譯信賴。 在正式Live現場的大雨下、終於連繫起 翻譯歌聲成功地震撼了現場的所有觀眾。 不急不急,漫畫先看了再聽歌,真的! 無雷版MAD http://www.nicovideo.jp/watch/sm29643716 有雷版MAD http://www.nicovideo.jp/watch/sm30962350 歌詞的行き違う、追いつけない、讓步したくない行き過ぎる、何かが邪魔してた (交織而過,無法追上,不肯讓步,走過了頭,有什麼在阻礙著) 劃分對應了五人各自個性或能力上 翻譯弱點。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 但因為在彼此的相處中熟悉到、而且重視了本身不足的地方, 「自分より痛みよりこの光--信じたい」 (比起本身,比起痛苦,更想去相信這道光芒) 雖然或有爭執、也許會受傷,但只要本身對峙著不斷往前邁進,是五小我的話 http://i.imgur.com/QkXrHXk.png
必然會緊跟在自己身旁 翻譯社 若是如許的話,即便進步 翻譯偏向分歧,歌聲也終將連繫在一路。 http://i.imgur.com/7furMqu.png
在4th武道館Day2的舞台上,以特殊嘉賓現身 翻譯茜、星梨花和志保, 在滂湃雨聲的前奏下和靜香與麗花成功合流,以五人原唱組合初次表演了這首歌。 氾濫して今を運命に変えてく 氾濫而出,讓此刻成為命運 Emotional Flooding! Crescendo blue…… 情感 傾瀉! 漸強之藍...... ______________________________________________________________________________ ......という話です(笑)。 假如要給LTH系列下個註解,我覺得樞紐字必然是成長。 LTH的腳色歌、可以說對每一個人來講都是沖破。請務必聽聽看,歌詞翻譯版上都有 翻譯社 而就全部組合來講,クレブル絕對不是什麼"大師感情真好"的組合; 但是經由不管是PSL也好、ゲッサン劇情也好,成員們都在彼此身上 看到自己不足的處所、相信著其它成員、鼓動本身盡力,最終一路達到了更高的處所。 拆開來看 翻譯話,每一個腳色之間的互動也都相當有趣。 好敵手的しずしほ、姐妹般的しずせり、 感受從劇院版就被片面畏懼(同時中之人也是同組合)、誤會解開後很閃 翻譯せりしほ、 兩小我都相當我行我素、但又如互補一般合拍的あかれい、 還有在LTD和LTF繼續組隊的あかせり和れいしほ...... http://i.imgur.com/bvHa2rS.jpg
やはり、最高のユニットと思います! 延長閱讀:組合介紹——ミラクル起こせ、クレシェンドブルーッ!! http://765pro.theater/introduction/psl-crescendoblue/

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1499820135.A.91B.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()