翻譯社

Image result for pizzagate terminology


今天下午讀到Heqet的陰謀論專欄文章之後:

Podesta神秘圖片:Pizza.jpg竟然是販賣兒童清單?4chan網友實力破案!(持續更新中)/推測階段,極端不靠譜

這實在太不靠譜了,陰謀論的東西,看來樂一下就好,但是這個也太聳人聽聞了,於是我自己搜索看了一下,沒想到……

看完之後我都不知道該說什麼好了!這他媽的也太Creepy了!毛骨悚然。

我儘量用可以查證到的正規媒體文章鏈接來說這個事情。

首先和Heqet的內容不一樣,這是另一封郵件的內容,是在Wikileaks釋放出的Podesta Emails裡面:

WikiLeaks - The Podesta Emails

Help!

From:pm932@law.georgetown.edu
To: Announcements@law.georgetown.edu
Date: 2015-07-30 14:09
Subject: Help!

Georgetown Law Faculty and Staff,

My parents are visiting this weekend, and I need to sell my enormous collection of beanie babies! I've approximately 480 little creatures of joy, and I'm selling each one for $20.00. You must buy all 480, though. It is a collection (not an auction)… They are very respectful and amicable with one another, and they are (for the most part) cat and dog friendly. Some are sassier than others, naturally.

Please let me know! My parents can't find out.

Peter Mattingly
x9599

郵件翻譯如下:

求助!

喬治城大學法律中心的同僚們:

本週末我父母要過來,所以我必須要賣掉我所有的豆豆公仔們!
我有大概480個這種快樂的小生命,單價20美元一個,但是買家必須全部買下這480個公仔。
這是一個珍藏套裝(不是拍賣)… 他們相互之間非常友愛,而且他們(大部分)對貓和狗都很友好。有的公仔天然地比其他的更有活力。

請聯繫我!不能被我父母發現。

Peter Mattingly
X9599

這封郵件還帶有一個圖片附件:

Image result for beanie baby collection

這篇文章乍看是挺普通的一個小孩在父母來之前賣掉他的玩具,但是發件人Peter Mattingly早已不是小孩了,根據喬治城大學網站介紹

Peter J. Mattingly, Clinic Manager & Notary
Peter serves as the clinic administrator for the Criminal Justice Clinic and DC Street Law. He graduated with honors from the University of Colorado, Boulder, studying psychology and sociology. He interned as an investigator for the Criminal Justice Clinic during the Fall 2014 term, and will pursue graduate work at Georgetown this upcoming fall.

他在科羅拉多大學畢業之後來喬治城大學深造,已經當上了Criminal Justic Clinic項目主管,肯定不是一個小孩子,也應該過了還怕父母的年齡,誰都知道在美國成年了父母才不會管你。當然也可以猜測此人對豆豆公仔(Beanie Babies)有強烈的愛好,而且還是個媽寶。

讓我們繼續看,附件裡的圖片,實際上只要谷歌圖片搜索"Beanie Baby collection"出來的結果第一個就是和此郵件附件裡一模一樣圖片:

Image result for beanie baby collection

比較一下文件大小和圖片尺寸不難看出根本就是一個圖片,而谷歌圖片的鏈接是Pinterest裡的,繼續點下去是一個叫TYcollector的網站,專門收集beanie baby圖片的網站。

好吧,如果你要一次性賣掉480個公仔,難道不應該附上真實的圖片嗎?
難道是因為美國不用淘寶所以虛假寶貝圖片不怕被打差評嗎?

所以這非常明顯郵件附件裡的圖片並不是Peter自己的圖片,而是他寫這個郵件時隨手搜索之後就用了搜索結果裡的第一個圖片作為自己物品的圖片。

然後這個Beanie baby,這是在90年代中流行起來的一種毛絨玩具,TY公司出品,而且確實是有成套裝收集的玩法,但是,郵件發佈的對象是喬治城大學法律中心的同僚,根據網站介紹這個中心工作人員才5個人,這堆差不多一萬美元 ($20×480=$9,600) 的90年代懷舊品能在週末之前一次性全部賣掉?

說起價格,這個價格也很不對勁,Ebay上美國賣這些公仔的,大概在$1-$5一個,有一個打包賣的,150個才賣$134,算下來480個公仔應該值400多美金。

然而,Beanie Baby這個詞還有另一個意思:

A Mexican girlfriend/boyfriend(一個墨西哥女友/男友)

-美國俚語辭典網站urbandictionary

然後郵件裡對這些公仔的形容也很詭異:

Little creature of joy
歡樂的小生物
(1丁:creature 經常用來描述性感的明星,例如瑪麗蓮·夢露; creature可譯成"尤物",給你帶來歡樂的小尤物。)

They are very respectful and amicable with one another, and they are (for the most part) cat and dog friendly. Some are sassier than others, naturally.


他們相互之間非常尊敬友愛,而且他們(大部分)對貓和狗都很友好(貓狗都可以用)。有的公仔天然地比其他的更有活力。

這還是是玩具公仔麼…?
還能對貓狗友好?對此有一個很可怕的解釋是:

貓和狗分別指女人和男人,不是我腦補,實際上這樣的比喻很常見:

Women cannot become dogs, for dog is to cat as man is to woman, and as Devil is to witch.
女人不可能變成狗,因為狗對於貓就像男性對於女性,惡魔對於巫婆

-Metaphordogs.org(狗的比喻.com)

Women Are Like Cats, Men… Dogs 女人像貓,而男人…像狗

-understandingrelationships.com 一個解釋兩性關係的網站

有人私信跟我說cat and dog friendly意思是不管貓狗都可以用,我想了下,確實英文是這個意思,而不是對貓狗友好。

評論裡說如果是480個兒童,那也太多了,怎麼可能不引起注意?
這個我真不知道,我只能說如果這通篇是黑話,那480肯定也是另有所指,於是我在網上搜索了一下,還真有人解釋了,但是我無法保證其真實度,發到這裡僅供參考:

Well if it helps any, back in my day, the translation would have been

His clients are the staff of a "children's Charity" front organization, or children's orphanage--some sort of 501c3, based in Georgetown (though the facilities themselves would be elsewhere most likely in some 3rd world hell hole). I would guess a chain of brothels or group of "road shows" (travelling prostitutes with their pimp) if here in the states.

A Package, 48 units @2000/unit, LOT ONLY. Must move this weekend, expecting LEO sweep (if it were a fed action expected, it would have said My Big Bro is coming to visit).

The "parents can't find out" would have meant 1 of 2 things--either he was someone who couldn't "afford" to be busted as he had no get out of jail card, or it's a paid confidential informant doing action on the side.

The third option would be has get out of jail free card but the ensuing attention would cause serious issues with someone higher up the chain in his organization--and since these kinds of organizations tend to give people the .38 special "parting gift", he really doesn't want problems.

Source: political activist from the Viet Nam days ;-). We frequently had to move "packages" of different types (political materials, stolen/copied files from gov't agencies, and some groups moved draft dodgers through Boston going to Canada, of course).

We'd place our ads in the classified sections of free newspapers and on bulletin boards. Heck, I still remember my group's code words.

The more things change, the more they stay the same ;-)

EDIT: and I went with 48 rather than 480 because back in the day we'd add a 0 to things as a code for "priority item"--if something absolutely positively HAD to get there overnight, so to speak, it was 0. If this could wait a day, it would have been 481, 2 days 482, etc. The "48" was, for us, typically a type of item.

And child smuggling rings are generally run by older people.

翻譯如下:

" 好吧,如果有任何幫助的話,在我以前的時候,這些話翻譯出來就是:
他的委託人是一個「兒童福利」組織的職員,或者是孤兒院 -- 501c3之類的,所在地是喬治城(而實際機構, 應該是在某個處在地獄一般狀態的, 第三世界國家裡),我猜應該有一系列的妓院或者「路演roadshow」(流動的妓女和他們的皮條客)在美國。

一個包裹,48個,2000美金/個,只批發不零售。必須本週末移交貨物,否則會被執法人員發現(如果預計有'聯邦政府'的行動,那就會寫我'大哥'要來拜訪)

「不能讓父母發現」有幾種意思,一是他是一個無法承受做壞事被發現後果的人, 或者沒有「脫獄卡」,二是有一個收了錢的告密者在行動。

第三個意思是儘管他可以脫獄,但是會給一系列相關組織的高層人物帶來嚴重的麻煩 — 由於這些組織愛給人.38 Special(38史密斯威森特殊彈)作為「告別禮」,所以他絕對不想引起麻煩。

來源:越戰時期政治活動家 ;-) 我們以前經常要移動各種各樣的「包裹」(政治材料,偷來/拷貝的政府文件,還有一些組織幫助躲避兵役的人從波士頓逃到加拿大)
我們會在免費報紙和公告板上發佈廣告,嗨,我還記得我們小組的暗語呢。
事物變化得越快,卻有更多的東西越保持不變 ;-)

編輯:為什麼我認同是48而不是480是因為過去我們會給包裹數字後加個0作為「優先項目」的標記 — 意思是如果這東西必須非得絕對要在一個晚上運過去,那就是0,如果可以等多一天,那就是481;2天,482,以此類推。48,對於我們來說,應該是表明物品類型的一個代號。

而兒童走私犯一般都是由老人運作的。"

上面這段的來源在reddit特朗普相關討論區

這郵件是發給喬治城大學法律中心公告的公共郵件,為什麼會在Podesta郵件裡出現?因為Podesta是這個中心的訪問學者。

結論:這肯定不是賣什麼公仔的郵件,但到底是什麼意思?除非當事人由於有證據被抓到,網上確實沒人能證實,但這些詭異的語言真是讓人產生非常不好的聯想,關於希拉里克林頓或者相關人士走私兒童的陰謀論/傳言不光是這些,我會繼續關注和發佈。

Image result for pizzagate terminology Image result for pizzagate terminology
以前扒過一些pedophilia群體的, 在線社群做過一些研究,這些人群間經常用一些描述食物的黑話進行溝通。
比較常見的是:
Cheese Pizza  用來表示Child Porn(這兩個詞也會分開用),
Map  塗抹X液一般表示顏射/體射,
Sauce  用來表示高潮,
Hotdog  用來表示十多歲的少年男性,
Pasta  用來表示大齡(Past Age,一般是大於14歲)。
icecream 代表男妓
chicken  代表孩子
chicken lover  不用說
不同群體黑話內容定義存在差異,但是詞源是有共性的, 不同的黑話體系社群的人能相互理解。

Kitchen  料理「食物」的地方
Field house  儲藏和準備「食物」的地方
dominos  一種群X的方式,不好語言描述
realtor  皮條客,這個大家都懂

Image result for pizzagate terminology
重要的比薩地圖..?*&^#! 黑話有個常見特徵--嚴重牛頭不對馬咀。

考慮到黑話的複雜和多樣性,做個表列出來不太現實。
授人以魚不如授人以漁,我來總結一下pedophilia群體黑話常見的pattern

詞形變化類:
1.詞根縮寫
最簡單直接的黑話,但是很容易被發現,比如Pedo、Loli這些詞其實最早也是黑話,現在人人都知道了。

2.首字母縮寫
人盡皆知的PTHC、CP等,比上面那種方法隱藏的更好,但是缺點是很容易和其它含義混淆。

3.同首字母詞組
最著名的應該是Child Porn->Cheese Pizza,還有helicopter表示Hard Core等等

4.近音/近形詞替換
很多人都知道的dominos->domination,Child->chick

語義演變類:

1.近態轉移

使用描述形態類似的實物或動作的詞來替換,如Weiner/hotdog->little/young boy, cream->semen。Dominos->疊成某種形狀的群P,具體是啥樣的可以看傳統多米諾骨牌的玩法。

2.詞性轉移

將名詞或形容詞作為動詞使用,並改變其原有含義,比如Map,含義為在某人身上「畫地圖」,即塗抹XX,還有Wet、Cream等和Map的含義相似。

3.約定俗成

長期使用下約定俗成形成新含義,如Cheese Pizza 長期被用於表示Child Porn,其拆分後的詞義也與Child和Porn相對應。

各種黑話模式經常復合使用,比如exhb,縮寫於exhibition,表示某種露出行為。

附:如何識別黑話:

黑話有幾個常見特徵...
嚴重不符合正常邏輯的內容,比如說"在披薩意面上玩骨牌"之類的
單句或段落邏輯正常,但篇幅或對話間牛頭不對馬嘴,比如A:I find some new cheese. B:Would you like helicopter?
整篇幅看起來正常的黑話在pedophilia群體裡並不常見

PS:以上內容適用於5年前,現在可能部分詞義已經發生變化,但不會差距太大。

Dracko 

作者:Wise King
鏈接:https://www.zhihu.com/question/52274412/answer/129805962
來源:知乎