喀什米爾文翻譯

檢視相片
檢視相片
契可夫藝術節為《木蘭》在莫斯科陌頭做了大範圍的宣揚暴光翻譯(圖由朱宗慶沖擊樂團隊供給)

契可夫藝術節為《木蘭》在莫斯科陌頭做了大範圍的宣揚暴光。(朱宗慶沖擊樂團隊供給)

檢視相片

別的,也由於規模龐大手藝繁雜,導演李小平與部份團員、手藝人員,特別提早了三天先抵達莫斯科,除了現實勘查表演場地,更要測試各項裝備、舞台結果,團員也安排了密集的排演。今(9日)晚,所有團員都將搭機前往莫斯科,估計18日返台翻譯


相關報道
● 台灣鑼鼓名匠》老職人傳統工藝, 挑戰世界舞台
● 獲二等景星勳章 朱宗慶:受寵若驚、感激同仁

朱宗慶打擊樂團隊透露表現,契可夫藝術節也將《木蘭》視為重點節目,除了客歲11月邀請朱宗慶總監遠赴莫斯科加入記者會,更以在莫斯科陌頭做了大範圍的宣揚暴光。

《木蘭》作曲家洪千惠也表示,曩昔2010年的合作,打擊樂和京劇首度晤面,彼此都不知道能有怎麼樣的合作可能;2013年全新改版,音樂上除原有的鑼鼓經外,還融入了京劇中的13響、18棍等擊樂的特點,不只形體的「演」,更是聽覺「節奏與音色」的施展闡發,甚至透過「腳」來顯現馬蹄的聲音翻譯導演李小平則說:「本來擊樂可以如斯的信手拈來,透過木蘭的腳色,讓她的所見所聞,看到更多對生命的嚮往。」

藝術總監朱宗慶示暗示,《木蘭》是樂團極為重要的代表作品,透過打擊樂與京劇的融會,締造出一種奇特的藝術情勢,我們希望透過如許的跨界演出,揭示台灣藝術文化的多變與多元。

「契訶夫國際劇場藝術節」於1992年創立後便約請世界著名表演藝術集團介入,締造一個開放的、無鴻溝的文化空間,讓社會各階級都樂意走進劇場翻譯而本年於莫斯科舉行的「契訶夫國際劇場藝術節」已於5月24日開跑,活動將延續至7月20日,有來自全球15個國家,共21個表演節目,劃分於波修瓦劇院、莫索维特劇院、國度劇院、普希金劇院、莫斯科音樂劇場、瓦赫坦戈夫劇院進行表演翻譯

此外,朱宗慶襲擊樂團隊指出,本來樂團籌算準備俄文投影字幕,但願供給觀眾在賞識時能同步認識劇情,但是夏德林總監卻示意,木蘭的故事對俄羅斯觀眾來說其實不生疏,不但願因為投影干擾觀眾的賞識興趣,僅將資料顯現在節目冊中翻譯

朱宗慶進攻樂團估計在13至15日於莫斯科契訶夫國際劇場藝術節中,演出3場擊樂劇院《木蘭》。此次前去莫斯科,是出格接管藝術節總監夏德林(Valery Shadrin)約請,希望能在契訶夫國際劇院藝術節25周年的出格時刻擴大解決。藝術總監朱宗慶默示,希望透過這樣的跨界表演,揭示台灣藝術文化的多變與多元。

朱宗慶襲擊樂團及幕後技術人員於台北時候6月8日晚間啟程至俄羅斯。(圖由朱宗慶攻擊樂團隊提供)

朱宗慶攻擊樂團及幕後手藝人員於台北時候6月8日晚間啟程至俄羅斯。(朱宗慶攻擊樂團隊供應)



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%8D%E7%94%A8%E4%BF%84%E6%96%87%E5%AD%97%E5%B9%95-%E6%9C%B1%E5%AE%97%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()