曼島文翻譯

緊懷在胸口 胡想碎片在 刺痛著

如斯般地世界 理當留下些甚麼刻印 隸屬我們的 現在

 

(※註)

誰かのために 生きてみるのも 悪くないかな

 

ASH

【歌詞】

今天是シドの日(※註)的緣故,於是就將這首新歌「ASH」給壓到今天發布了。

將千千萬萬 個我 奮力超出後而降生

いくつもの 僕を 超えて生まれたよ

在本年43日シド所發行的與動畫合作過的歌曲收錄精選集傍邊,將這首歌曲翻唱一併收錄。

 

又是隔了好~久的一篇文章更新翻譯

 

それぞれの想い 選んだ道へ

就連堅信不移的事 會都變得怯縮

こんな世界で 何を刻めるのだろう 僕たちの 今

如此般地世界 理當留下些甚麼刻印 躍躍欲試著

快瞧就在前方 黑沉沉的破曉 將要襲來

作詞:マオ 作曲:御恵明希

信じることでしか 強くなれない

「借使說 明天 儘管灰飛煙滅」讓人是百辭莫辯

於是挑了10月4日這一天成立。所以兩天都是シドの日翻譯

 

ASH,本來是シド(マオ作詞、明希作曲)供給給LiSA為動畫「Fate/ Apocrypha」獻唱主題曲的作品,

失望的將來 竭全力抵達 卻惹心悶

惟有堅信不移信心 才能變得更強

 

抱きしめた 夢の欠片が 痛いよ

如斯般地世界 理當留下些甚麼刻印 附屬我們的 目前

信じることにさえ 臆病になった

信じることにさえ 臆病になった

好似雨點一般 承載著迷惘 潸然落下來

 

文章標籤
シド マオ 御恵明希 LiSA ASH SID シドの日

闇のアーチ 潜り抜けたら はじめよう

碩果僅存的勇氣 緊握在手心裡

咳咳!

シドの日,發音與4(し)月10(とお)日鄰近故在粉絲間以此相傳擬訂。

 

如斯般地世界 理當留下些甚麼刻印 伎癢的 目前

為了誰而試著 放手一搏活下去 仿佛也不算差

絶望の未来 辿り着いて 塞ぎこみ

緊懷在胸口 夢想碎片在 刺痛著

將千千萬萬 個鉦昱翻譯公司 奮力超出後而降生

 

いくつもの 僕を 超えて生まれたよ

※影片中呈現的演唱會場景為NOMAD TOUR的演唱會畫面。

誠懇說,就算事前已知道狀態,但在聽過LiSA和シド唱過之後,還是深深認為這是兩首歌啊!

こんな世界で 何を刻めるのだろう 試したい

雨の雫みたい 迷いながら 落ちていく

こんな世界で 何を刻めるのだろう 僕たちの 今

 

こんな世界で 何を刻めるのだろう 試したい 今

 

【字幕】

相信在接下來的シド箱ツ當中,這首歌必然很有機遇公然亮相的翻譯

 

唯有深信不移信心 才能變得更強

なけなしの勇気 握りしめてた

ほらもうすぐ 黒い夜明けが 来るから

只能說,シド太強悍了。把本來LiSA高亢而富力道的氣勢派頭完全拿掉改變成為帶熱血而不失搖滾(又有些沉穩)的樂團熱曲。

各自懷抱著意念 朝向決定路

 

 

其實,由於2005年10月4日シド成立了fan club,真實的シドの日應該是此日才對。

マオ曾說,其實一起頭是在2005年6月份起頭籌劃要成立的,但是等不及捱到隔年4月份,

信じることでしか 強くなれない

 

就連深信不移的事 會都變得怯縮

幽暗的拱門 就在潛超出後 拉開新幕吧

 

抱きしめた 夢の欠片が 痛いよ

「例えば 明日 灰になっても」言えないくらい

 



來自: http://maiaboutjapan.pixnet.net/blog/post/462789431-%E3%80%90%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%BF%BB%E8%AD%AF%26有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()