馬爾瓦爾文翻譯各位大大好 : 小弟鉦昱翻譯公司學生時代曾保藏了很多DVD,如今光陰飛逝、科技提高之快, 不消說也知道DVD的畫質已經慘不忍睹,乃至變成了一片片沒人要的飛盤, 曾經有這慘重經驗的我(相信應當不只我),收片都變得很謹嚴翻譯 進入正題,目前家中剛換4k電視,但Player還沒有進級成4K,只收了幾片4K+BD同捆版, 在此想請問進步前輩們收片的標準是 : 1. 有4k版本就先收4k,不管有無繁中字幕 2. 先以鐵盒/罕見版本為主 3. 以片子的拍攝濫觞為主,若片源是假4K就不收4K(參考 http://realorfake4k.com/) 4. 隨意,看表情收 今朝在躊躇[遺落戰境]要收台版鐵盒還是等有繁中的4K, 有點懼怕將來幾年4K又不是主流了...

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Video/M.1519566266.A.8BD.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()