尼烏埃文翻譯毫無問題 電腦可以看 電視卻不克不及
我也在嚴重思疑是字幕問題
可是電視就不可...

翻譯

(以往電視如許改都可以)
所以利用了MKVextractGUI做 字幕 影象 聲音的星散
在那一瞬間 wrote:

歉仄 剛外出沒即時回應
之前有提起過吧
................................................
Q. 假如一個 *.mkv 裡面,封裝有多個 字幕軌,哪個才是「預設」?
字幕外掛SRT 編碼採unicode
所以回到第一動 外掛字幕 但...電視上撥照舊無字幕(字幕打開了阿???????)


過水是術語
檔名都一樣 差在副檔名MKV.SRT
DOS斷行/UNIX 斷行
windows 內建的 "記事本" 底子垃圾。

只好再回到第二動 嘗試合併 試過mkvmerge 花式工場 Freemake
把字幕檔跟影片檔的檔名改成一樣
mkvmerge GUI 在封裝的時辰,就能夠選要封裝什麼東西(軌道)


那在實驗過水一次看看
NotePad++ 沒法點竄編碼,簡繁互轉(或許裝擴充外掛後可以,但太麻煩囉唆)
...........

Aegisub
阿誰就是 "預設軌" 標記,"強迫軌" 標記, 選:是。

(當時以為這就是問題本源 以為大通因為表裏掛都有字幕所以不吃)
MKV格式 H264 1280X720 23.98fps 音軌AAC48KHz 1273Kbps


把字幕檔移走
可是用電腦看倒是英文字幕(疑疑疑?)
電視卻不能
所以利用了MKVextractGUI做 字幕 影像 聲音的離散


他的字幕出不來(按了遙控器上的字幕選項也一樣)
以下是小弟的研究歷程
惡魔印記666 wrote:

(當時以為這就是問題本源 以為大通因為表裏掛都有字幕所以不吃)
電腦可以主動掛載字幕


附加緊縮檔: 201509...(恕刪)

到這裡為止小弟已沒輒了
想說按造以往丟進去USB就可以看了(之前不知道看過幾百部片了)

在那一刹時 wrote:

小弟鉦昱翻譯公司在電腦上手動...(恕刪)

大小約400KB
UTF-8/UTF-16
試試看這個
翻譯公司看的mp4就有字幕...那是因為 對方把字幕變成影象與本來的影像結合
可是用電腦看倒是英文字幕(疑疑疑?)
******************************
試過了

用 MadEdit 開啟一個字幕檔(*.srt 或 *.ass)

yes(是)才是代表要成為 預設軌。


中央綴名不要有
感激各人撥冗看完
以往播放都合用MKV檔外掛SRT字幕

然後匯出為.srt

再次把影象聲音合併後確認無內掛字幕了...(恕刪)

若是翻譯公司之前看MKV都有字幕 我想首要的問題照舊在srt(字幕)上
假如要抛棄本來內建的 非中文 字幕(英文...什麼的)


照舊無所獲電腦上就沒字幕了 電視更別說了
若裡面已有封裝字幕檔案(內建字幕)
2) 拖入 *.srt 或 *.ass,打勾它翻譯





好...明顯外掛字幕這條路我已沒辦法可想了

濾鏡都不要選
沒打勾的,會忽略掉(抛棄掉)
.................失敗依舊無字幕.................
所以改成跟以往字幕檔一樣的巨細字體12 新細明體
可能就需要你供給影片跟字幕檔給我們試驗了
123.mkv
123.srt
我嚴重懷疑是字幕問題
開啟srt
多國語音軌、多國字幕軌,電腦播放軟體是可以選的
Kenny_Din wrote:

小弟我在電腦上手動加載過字幕了
利用檔案>匯出

讓小弟碰著一個超等辣手問題



若是照樣不可
建議是插入 BOM,因為有些字幕編纂軟體,好比:SrtEdit,只吃 有BOM 的字幕檔。

不外 "強迫軌" 的話,有些 硬體播放器 會參考誰人值,就算只留一個字幕軌,建議也選:是。

........文長慎入...................................
字幕XXX.mkv.srt
歸正就都試試,總有一個能行翻譯
可是光用電腦看也沒字幕 (疑?)
電腦不會自動掛載 用手動掛載 照舊可以
我好想知道

有可能是檔名紛歧樣 有的預設要跟mp4同檔名才會主動啟用 又或者是srt的格局舛錯
要不你供給兩字幕檔 一個是目前電視盒可以開的 別的一個是有問題的 如許才能幫你比力
如許在試試
那是 mkvmerge GUI 軟體 翻譯的問題,中文化翻的欠好翻譯
我直接改成
有大哥大姐可以幫手嗎??

MKV是一個可以包...(恕刪)


可是打開字幕檔卻瞧不出來
鉦昱翻譯公司把副檔名潛藏打消露出正本的副檔名
MKV是一個可以包含影像 聲音 與字幕的通用花式 AVI與MP4本身只有聲音與影象沒有字幕
文字檔 斷行 標記,還有分:DOS 斷行、UNIX 斷行
影片XXX.mkv

懷疑是字幕格局(巨細 字型 等等)
不然一些問題也難釐清
小弟鉦昱翻譯公司比來被一個問題困擾良久很久...
把字幕檔跟影片檔的...(恕刪)
試過了鉦昱翻譯公司把副檔名隱...(恕刪)
再次把影像聲音合併後確認無內掛字幕了
細心觀測:軌道 那欄位
感激樓上摟下的列位年老大姊 小弟謝過~

前面有框框 可以 打勾,打消打勾
惡魔印記666 wrote:

在那一刹時 wrote:
這個檔案下下來是UTF-8編碼 我改成別的一種
轉而用網路查 發現可能自己內掛英文字幕
最近下了一部片子(麻辣賤諜)
不相信 再利用花式工場 合併在一試 合併進程一樣無問題
UTF 會有分: 有 BOM、無 BOM
1) 先拖入 *.mkv ,把內建的 字幕軌,掃數勾銷打勾,只留 視訊軌、音訊軌

二.
如許???
一起頭把 *.mkv 拖入 mkvmerge GUI

怪哉 怪哉
之前是UTF-8 只好另存 本來巨細2XXKB變成4XXKB
請問是出了什麼問題??

除 視訊軌、消息軌,還會看到許多 字幕軌
你可以先在電腦上 "手動加載字幕" 確定srt的格局沒有問題

為求方便不犯錯
但...就是沒字幕
先研究字幕檔 發現大通字幕檔只吃unicode編碼格式

或者播放器只吃 UTF-16,那就轉 UTF-16,也可以轉 Big5 什麼的,橫豎許多可以選啦


格式選unicode(UTF-8)
建議改成
哄騙mkvmerge GUI 合併第一試 合併進程無問題
...................................................
文字處置懲罰器,保舉用:MadEdit(免費軟體)
有 BOM/無 BOM
而是選:是(yes)。


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=4535428有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言