波士尼亞語翻譯
伊洛幹諾語翻譯
翻譯是一門不簡單 翻譯工作,不只要對2種說話精曉,還要充裕領會彼此文化間的差別,若沒有足夠的經驗和巧思,翻出來的器材就等閑走味 翻譯社常在《YouTube》揭橥英文教授教化的「阿滴英文」,此次便舉出了6個超難翻譯成英文 翻譯中文詞語:1、「加油」
平居生涯中用這2個字 翻譯時辰,用途多元:祝對方好運(good luck)、不要難得(cheer up)、盡心盡力(go for it),還有對方施展分析好所以給予激勵(keep it up),和默示自己支持對方(I am rotting for you)等 翻譯社真的長短常複雜呀!2、「靠北」
這個字可以指很愛抱怨、碎念(complain 翻譯公司 whine翻譯社 grumble),但若要默示阿那個很機車加上有點可笑(annoying和funny)呢?好難把它們湊在一路變成一個字呀!翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯3、「孝敬」
正解是filial piety。但這個字在英語裡仍不常見,常人可能聽不太懂,因為前者的意思是兒女的,後者是敬畏、尊重,在對照強調自主、貢獻觀念沒鉦昱翻譯公司們那麼重的西方國家,會不懂湊再一起 翻譯真正精華翻譯4、「辛勤了」
若是默示對方專心做完了工作等環境,可用thanks for your hard work來暗示;若是對方終於完成了準備與支出已久的挑戰,可以用nice work、well done、you did it等。5、「中二」
這個自有種我中間(self-centered)自以為是(delusional)幼稚( childish),還有愛引人注重的(attion-seeking),或是「屁孩」(brat)?6、「默契」
指兩邊彼此有很深的領會(mutual understanding);默契很好合作無間(make a great team);情侶間的默契和化學反映(have great chemistry)。以上這6個,除了「貢獻」以外,配合的特點就是要看環境和上下文,才能翻譯得出來呀!(吳吉利/綜合報導)
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/erikaj2wbh74/108919779有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937