奧利亞語翻譯

檢視相片

Lost in Translation台灣翻譯為《愛情,不用翻譯》,固然是毛病翻譯,片名仿佛是戀愛打破了實際的隔閡,其實英文應是透過翻譯而喪失的原有的意思 翻譯社

片子最後一幕,Bob竣事拍攝工作,搭著車往機場,人群中一眼瞥見Charlotte的背影。他衝下車穿過人群,找到一身黑衣的她,相擁。Bob在她耳邊低語呢喃(觀眾沒法得知說了甚麼,連劇本上也沒寫,是由Bill Murray臨場闡揚 翻譯),Charlotte流下淚來,兩人最後一吻,作別。

  1. 酒如其名,有著說不清、道不明的神秘清香。
  2. 新揭幕的「LONGTAIL」位於北市精髓區的敦化南路。
  3. LONGTAIL店內一景。

近日在一張酒單上看見了一杯調酒,Lost in Translation 翻譯社基酒是蘭姆酒加上宇治茶梅酒,再加上一片紫蘇葉。我不假思考了點了乍看不搭調而詭異 翻譯酒,暗自猜想這杯酒靈感來自應是來自2003年的片子Lost in Translation,由老牌喜劇演員Bill Murray(80年代演過《魔鬼剋星》 翻譯那位),跟漫威片子裡的黑孀婦Scarlett Johansson扮演。

紫蘇葉孤寂地飄浮在綠茶梅酒跟蘭姆酒裡,顯得清涼陰暗,杯緣一圈紅色的粉末看上去不甚調和。

片頭是Bob來到東京,看著東京不熟習的日文招牌,大量搖晃失焦的街景,讓繁華 翻譯色采顯得孤寂 翻譯社

我舉起杯飲下,酸甜平淡的口感在口中漫開,還帶有些許的辛辣香氣,仿佛埋沒了一絲苦味 翻譯社辦事生說那是黃瓜苦精跟杯緣的辣椒粉 翻譯社

Charlotte:I'm stuck. Does it get easier? 我被困住了,將來會好點嗎。

  • 地址:台北市大安區敦化南路二段174號
  • 德律風:02-2732-6616
  • 營業時間:週日~三18:00~凌晨02:00,週四~六18:00~凌晨03:00,熱食最後點餐24:00,週二公休。

還有Bob跟Charlotte躺在床上交心一幕(兩人最後仍然沒有發生任何幹係),也有一種奧妙的隔閡感 翻譯社

結尾用大量 翻譯東京街景切換,原本的不搭調卻在這時顯得理所當然。

檢視相片

Bob:No. Yes. It gets easier.不會。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯會啦,以後會好的。

說回正題,在週日 翻譯台北夜晚,日常平凡熙來攘往、此時卻有些冷僻的敦化南路,剛揭幕的LONGTAIL餐酒吧,我的酒Lost in Translation上桌了 翻譯社

片子劇情是美國過氣演員Bob到日本東京拍攝威士忌告白,碰見了大學剛結業隨著攝影師老公來出差的Charlotte。片中瀰漫著偉大的孤寂感,既使男女主角披發微微情愫時,人與他鄉情況的不調和仍然不時浮現 翻譯社

《戀愛,不消翻譯》劇照(翻攝自網路),當年的Scarlett Johansson只有17歲。

LONGTAIL Restaurant & Bar

拍廣告時,日本導演講了一大串日文,但翻譯卻只短短帶過,只留下主角無可何如的撲克臉。接著Bob隨著Charlotte去找她的日本友人,兩人在盡是日本人的酒吧中,顯得荒誕突兀,或是去KTV包廂唱歌時,顯示出跟現實不搭調的違和感。

前面酸、甜、苦、辣紛陳,回到淡淡的茶香餘味,這杯酒的味道,的簡直確不須言語雕飾lost in translation。


更多鏡週刊報道
「Highball調酒」速成班 看一次就學會!
泥煤威士忌遇上蜜糖 冰淇淋 翻譯斷魂情人
就愛這一桶 訂做威士忌正風行

Charlotte:Oh yeah?Look at you. 是嗎?看看你目前的鬼樣子。



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%94%9D%E5%BD%B1%E7%AD%86%E8%A8%98-%E9%82%A3-%E6%9D%AF%E7%9A%84lost-tran有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    adriansrs35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()