科技翻譯推薦※ 本文是不是可供給臺大同窗轉作其他非營行使途?(須保留原作者 ID)
(是/否/其他前提):是
哪一學年度修課:105-1 105-2
ψ 講課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以方便收錄)
王珊珊
λ 開課系所與講課對象 (是不是為必修或通識課 / 內容是不是與某些佈景相關)
外文系群組必修(與 英文作文三 擇一)
δ 課程或許內容
英漢翻譯理論
英漢翻譯與修辭
英漢語法對照
英漢翻譯相幹專章研究
英漢/漢英翻譯習作、同儕核閱
翻譯專案實作
翻譯專題研究
Ω 私心推薦指數(以五分計) ★★★★★ 5
珊珊粉絲專業保舉~~ (?)
不想寫專題申報,或者想上涼課 翻譯人,建議右轉別班
η 上課用書(影印課本或是指定教科書)
[上學期]
葉子南(2013) 翻譯社《英漢翻譯理論與實踐》第二版。臺北市:書林。
陳定安編著(1996) 翻譯社《英漢修辭與翻譯》。臺北市:書林 翻譯社
[下學期]
陳定安編著(1997)。《英漢對照與翻譯》。臺北市:書林 翻譯社
Reading Package 一本
[參考]
Ye 翻譯公司 Zinan 翻譯公司 and Lynette Xiaojing Shi (2010). Introduction to Chinese-English
Translation. Taipei, Taipei: Bookman.
μ 上課體例(投影片、集體討論、教員講授風格)
9:30上課。交功課 翻譯社若有同儕互評,則進行同儕互評(每部分各15分鐘)。
如有助教講評作業,則進行之。剩下時候首要由同窗就分配到的各章節主題進行
陳述。每份陳訴最後 翻譯討論時候會由老師分派、指導,儼然像個小型的念書會。
下學期由於要進行專題研究,所以教員會請藏書樓的學科館員進行文獻資料
搜索、EndNote 翻譯講授,課後必需繳交相關作業。另外可能不按期有外賓演講 翻譯社
σ 評分方式(給分甜嗎?是紮實分?)
要做的事情良多,可是有勉力的話就會很甜~~
[上學期]
30% 出席與介入(各15%)
40% 翻譯作業(共5次)
25% 期末翻譯專案
- 1.25 % 主題提案(口頭陳說)
- 2.5 % 期末口頭呈文的回饋
- 3.75 % 期末口頭報告
- 17.5 % 翻譯專案本體
5% 個人講義章節陳說
[下學期]
22% 出席與介入(各11%)
40% 翻譯作業(共5次)
8% 小我呈文(annotated translation、章節報告)
24% 期末翻譯專題研究報告
- 1.92 % 小我晤談
- 2.88 % 口頭呈報
- 19.2 % 報告本體
6% 圖書搜索與編目作業
ρ 考題型式、功課體式格局
[翻譯功課]
上過珊珊的課都知道,老師的課程設計一貫是少許多餐的。每週都會派作業,
大致就是中文和英文各一段,然後別離翻譯成英文跟中文 翻譯社功課繳交後經由同學
的 peer-review,和助教的第一次批改,每篇會拿到 A 或 B 的等第(跨越兩
處重大錯誤就是 B)。以後在數週內的死線繳交點竄版(Revision),最後會拿
到從 A+ 到 B- 不等的等第成就 翻譯社
每份作業 翻譯初稿及修改版城市算進成就,各佔學期總成就的4%。其中初稿的
成就也包括你幫同學做 peer-review 翻譯投入程度。第二稿的成就計較體式格局參考
如下: A+ = 98, A+/A = 96, A = 94,依此類推。
下學期還有一份annotated translation 要做 翻譯社根基上就是拿你本身某次指
定的作業給大家公審(誤) 翻譯社小我除要秀出本身的稿子以外,還要說明為什麼
某處要這麼翻譯、為什麼初稿的哪裡要改掉等等。
[章節口頭報告]
大部份的講堂時間都交由同窗進行章節陳訴。原則上依照學號排定呈報順序
及預定日期 翻譯社口頭申報需要跟同學簡介章節內容、增補例子、批評作者 翻譯概念等
等;建議製作A4兩頁之內的課本,同時必須設計 2-3題討論問題。每生齒頭呈文
時候約在20-30 分鐘之間 翻譯社
[期末翻譯專案](上學期)
珊珊 翻譯課,除語概以外城市有的定番就是期末報告惹。翻譯上學期 翻譯告訴
以實作為主,方針是「翻出一個東西」。必需要有英漢或漢英翻譯,主題、篇幅、
範圍等通通沒有限制。例如說,本學年有同學翻譯本身寫的報道、部落格文章,
或者是影視翻譯、教科書翻譯等等 翻譯社不外量力而為就行了。
期中左右要進行進度陳述,簡介自己的主題和今朝的進度 翻譯社如果翻 翻譯器械太
大或有什麼問題,也能夠跟教員商量獲取建議。期末之前則要再進行一次口頭報
告,簡介本身翻譯 翻譯內容。最後固然也是要繳交成品出來;各人為了本身喜歡的
翻譯作品,在印刷輸出上城市下很多功夫。
[期末翻譯專題研究](下學期)
下學期 翻譯期末報告是以翻譯研究為主軸。先生但願即便是修翻譯課的學生,
也能具有像是英文作文三 翻譯研究及批評思慮技術。同窗必須遴選有樂趣的主題,
蒐集相關理論的文獻,並現實進行研究、撰寫報告。
由於學時代課程緊湊,所以此次並沒有預留口頭進度陳說的時間。相對地
學期中還是得繳交紙本的研究計畫給先生過目。最後的口頭敷陳前一週,則是
教員與同學的小我晤談時段,須向教員報告今朝研究進度及遭遇的問題等等 翻譯社
ω 其它(是不是重視出席率?如果為外系選修,需先有什麼根蒂根基較好嗎?先生個性?
加簽習慣?嚴禁遲到等…)
出席:告假等請務必預先奉告;缺課太多的話會被老師關心。
出席成就按照現實到課比例評給。
根蒂根基:選課時 翻譯先修課程是「英文作文二」。
加簽:初選時大三12人、大四 3人。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不外來求加簽的人真的很多,
珊珊先生頂多可以收到20人擺佈 翻譯社可是因為教員人太好了所以常常爆班XD。
Ψ 總結
從大二起頭就跟珊珊跟了三年惹。歷經語概、句法、翻譯等課程,每次修
課總能令我獲得分歧的成長經驗。除專業內容的學習以外,我感覺珊珊教員
帶給我最大的收穫,在於若何成為一名和藹待人、善解人意的好教員;同時在
語言學專業科目標講授方法與課程設計上,小我也能遭到相當 翻譯啟發。
翻譯自己可以是一門自力 翻譯學問,也能夠是輔助自身專業、擴大視野範圍
翻譯對象 翻譯社像我這兩學期的專案做的都是和說話學相幹 翻譯題目,在爆肝趕工 翻譯過
程中,不僅是翻譯學的常識與妙技,就連說話學 翻譯概念、研究與批判寫作等方
面 翻譯學術焦點技術,也能一併獲得更進一步的拓展與開辟。
本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/NTUcourse/M.1499073564.A.E73.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
- Dec 11 Mon 2017 11:00
[評價] 105全 王珊珊 翻譯及習作上/下
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言